Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

übergehen Deutsch

Übersetzungen übergehen ins Russische

Wie sagt man übergehen auf Russisch?

Sätze übergehen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich übergehen nach Russisch?

Einfache Sätze

Es war das Klügste, die Worte dieses Querulanten mit Schweigen zu übergehen, und sich mit ihm nicht auf einen Streit einzulassen.
Разумнее было обойти молчанием слова этого ворчуна и не вступать с ним в спор.
Wir dürfen derartige Themen nicht übergehen.
Мы не можем пройти мимо подобных тем.

Filmuntertitel

Ich glaube, das können wir übergehen, dass er sie geküsst hat, dafür stürzt die Welt nicht ein.
Из невинного поцелуя не раздуешь большого скандала. Не забывайте, что это я послал за вами.
Wenn ich mich zurückziehe oder sterbe werden alle meine Anteile der Havanna-Unternehmen an ihn übergehen.
На случай моей отставки или смерти. я передам все свои интересы в Гаване. под его контроль.
Bei der Geburt wird meine Seele übergehen in den Körper des Neugeborenen.
В момент рождения моя душа перейдет в тело мальчика.
Sollten wir Hal übergehen, die Triebwerke manuell steuern?
А мы не можем выключить Хола и запустить двигатели вручную?
Du solltest mit dem Dackel anfangen und dann zur Giraffe übergehen.
Начни с таксы и дойди до жирафа.
Du kannst deinen direkten Vorgesetzten nicht übergehen.
Нельзя идти в обход Райли, он твой начальник.
Ich meine, wir sollten zur Deportation übergehen.
Думаю, это заставляет нас подумать о депортации.
Mama möchte zum gemütlichen Teil übergehen.
С лёгкой руки миссис Фоззвиг праздник начинается. - Начинаем, Ма!
Übergehen!
Отклонено!
Es wäre eine Schande für Kozak, und die Schande würde auf den Rest seiner Familie übergehen.
И если Козак умер с позором, этот позор передастся всей его семье.
Kann ich die fernen Trommeln übergehen?
Где слышится призывный бой тамтама?
Ich finde, wir sollten zu Synthale übergehen.
Я думаю, что мы должны переключиться на синтэль.
Sie werden mich diesmal nicht übergehen.
В этом году меня обязательно возьмут в команду.
Könnten wir inzwischen zur Tagesordnung übergehen?
А пока, что вы скажете, если я предложу перейти к делу?

Nachrichten und Publizistik

Verhungernde Bauern, die keine Hilfe empfangen, könnten wieder dazu übergehen, eine sehr zuverlässige und einträgliche Saat zu säen: den Schlafmohn, lange eines der wichtigsten Anbauprodukte in der Wirtschaft der Kriegsherren.
Оставшиеся без помощи голодающие фермеры могут возвратиться к выращиванию очень надежной товарной культуры, опиумного мака, что на протяжении долгого времени составляло основу экономики полевых командиров.
Es ist zwar verführerisch, die Regierungen zu übergehen und auf eine einfache technikbasierte Lösung zu hoffen, doch ein nachhaltiger und glaubwürdiger Fortschritt ohne die Beteiligung des öffentlichen Sektors ist schwierig zu erzielen.
Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
Wie können wir das Faktum übergehen, dass viele Staaten heute nicht nur durch gesetzlich vorgesehene Strafen töten, sondern auch durch Mord und Massaker in Kriegen oder Bürgerkriegen oder indem sie zusehen, wie Menschen verhungern?
Как можно игнорировать тот факт, что многие государства сегодня убивают не только в соответствии с юридическим наказанием, но и совершают убийства и истребляют народ в международных и гражданских войнах, или допуская голод?
Aber bevor diese Maßnahmen in umfassendere Bemühungen zur Lösung des Palästina-Konflikts übergehen konnten, wurde er krank.
Но он заболел раньше, чем эти меры смогли перерасти в более обширные усилия по решению палестинского вопроса.
Der letztere Titel würde wahrscheinlich auf China übergehen, das immer mehr vom Nahen Osten abhängig sein würde.
Это звание, вероятно, перейдет Китаю, который станет все более зависимым от Среднего Востока.
Dieses Jahr muss die internationale Gemeinschaft bei ihrem Versuch, die Armut zu verringern, entschieden von Versprechen zur Tat übergehen.
В этом году международное сообщество должно решительно перейти от обещаний к действиям в своих усилиях по сокращению бедности.
Es ist schon klar, warum die USA und Europa rasch zur Tagesordnung übergehen wollen, aber ein derartiger Deal käme einer verpassten Chance gleich.
Легко понять, почему США и Европа хотят вести дела так, как заведено, но такая сделка была бы равносильна упущенной возможности.
Aus politischer Sicht können Reformen natürlich am besten durchgeführt werden, wenn die Krise akut ist, nicht wenn Wall Street denkt, dass man wieder zur normalen Tagesordnung übergehen kann.
Естественно, с политической точки зрения такие реформы лучше осуществлять, когда кризис чувствуется весьма остро, но не тогда, когда Уолл-стрит полагает, что можно приступать к своим обычным делам.
Aber die Tatsache, dass einige der erfolgreichsten Wirtschaften der Welt gediehen sind, obwohl sie nicht nach den gängigen Vorschriften handelten, kann man nicht so leicht übergehen.
Но нельзя с легкостью отмахнуться от того факта, что некоторые из стран с наиболее успешно развивающимися экономиками преуспевают, несмотря на то, что действуют не по установленным правилам.
Doch Fuchs muss schnell von der Selbstbeweihräucherung zum Handeln übergehen, weil Mexiko eine befriedigendere Beziehung zu Amerika braucht und nicht nur den spärlichen Segen, der bis jetzt aus Bushs Wundertüte herausfiel.
Но Фоксу нужно быстро переходить от самопоздравления к действию, потому что Мексике нужны более выгодные отношения с Америкой, чем скудные призы, падающие в настоящее время из пиньяты Буша.
Zwar könnte die Epidemie in den kommenden Monaten gänzlich überwunden sein, doch ist es mindestens ebenso wahrscheinlich, dass einige Überträger überdauern, oder dass das Virus wieder von Tieren auf die menschliche Bevölkerung übergehen wird.
Эти эпидемии, на самом деле, могут быть полностью устранены в ближайшие месяцы. Но по крайней мере также вероятно, что некоторая передача сохранится, или что вирус повторно попадет к человеку от животных.
Die Welt wird sehr bald zur nächsten Krise übergehen, lange bevor Haiti überhaupt angefangen hat, sich zu erholen.
Мир перейдет к следующему кризису очень скоро, немного раньше, чем Гаити даже начнёт приходить в себя.
Längerfristig wird die OPEC dazu übergehen, den Ölpreis an einen Währungskorb zu koppeln.
В конечном итоге ОПЕК переключится на оценку нефти при помощи корзины валют.
Die Amerikaner würden möglicherweise einfach dazu übergehen, statt chinesischer Textilien Importe aus Bangladesh zu kaufen.
Американцы могут просто переключиться с покупки китайских текстильных изделий на товары, импортированные из Бангладеша.

Suchen Sie vielleicht...?