Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB отнестись IMPERFEKTIVES VERB относиться

отнестись Russisch

Bedeutung отнестись Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch отнестись?

отнестись

воспринять что-либо определённым образом, проявить свои чувства к кому-либо или чему-либо устар., офиц. обратиться официально

Übersetzungen отнестись Übersetzung

Wie übersetze ich отнестись aus Russisch?

отнестись Russisch » Deutsch

sich verhalten posieren

Synonyme отнестись Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu отнестись?

отнестись Russisch » Russisch

смотреть воспринять

Sätze отнестись Beispielsätze

Wie benutze ich отнестись in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мы должны отнестись к этому очень серьёзно.
Wir müssen das sehr ernst nehmen.

Filmuntertitel

На самом деле не могу отнестись к этому легко, как ты, поэтому и заговорил.
Ich verkrafte es nicht so gut wie du, deshalb lasse ich es an dir aus.
Тебе придётся внимательно отнестись к нашим требованиям.
Hör dir unsere Forderungen an!
Я не могу, почему вы меня не понимаете? Я не могу отнестись к нему также как к остальным.
Warum verstehen Sie nicht, dass ich ihn nicht den anderen gleichsetzen kann?
К нему надо отнестись с добротой и терпением.
Behandeln Sie ihn freundlich und geduldig.
Пусть он делает свою соль. Это всего лишь символически если мы решим отнестись к этому именно так.
Es ist doch nur symbolisch, wenn wir es so sehen.
И к ним всем надо отнестись с уважением и осторожностью.
Und diese alle wollen respektiert werden und versorgt sein.
Тане, я должен отнестись к этому всерьёз?
Soll ich etwa annehmen, dass du es ernst meinst?
Почему ты не можешь проявить любезность и с пониманием к этому отнестись?
Wieso verstehst du das nicht?
Уверен, что мы сможем отнестись друг к другу с уважением и дейстовать со всей ответственностью.
Wir können doch die Lage des Anderen respektieren und verantwortlich handeln.
Пардек надеется, что он может благосклонно отнестись к обсуждению объединения.
Laut Pardek ist er für die Idee empfänglich.
Разве она не может отнестись к его нападкам с юмором?
Könnte sie seine Misshandlungen nicht humorvoll hinnehmen?
Быть может, это может заставить тебя отнестись к этому серьезнее.
Es gibt vielleicht eine Methode, die Sie überzeugt, dass ich es ernst meine.
Так что, если у вас с этим проблема, предлагаю вам отнестись к этому как к возможности, а не к бремени.
Wenn Sie ein Problem haben, schlage ich vor, Sie sehen es als Chance, nicht als Last.
Они говорят, что способны с понимаем отнестись к любой проблеме, но при этом считают, что правда всегда на их стороне.
Es gibt noch Probleme. Energie-Relais und Plamsa-Kreisläufe im ganzen Schiff wurden zerrissen.

Nachrichten und Publizistik

Пришло время, когда европейские лидеры должны отнестись к этому обещанию серьёзно.
Es ist höchste Zeit, dass die europäischen Führungen dieses Versprechen ernst nehmen.
Европейским лидерам следует серьезно отнестись к проблеме употребления кокаина в Европе.
Die europäische Politik muss sich endlich ernsthaft mit Europas Kokainproblem auseinandersetzen.
Правительства должны серьезно отнестись к табаку, как к главному убийце взрослых людей во всем мире.
Die Regierungen müssen Tabak als weltweit führende Todesursache bei Erwachsenen ernst nehmen.
Пакистан должен отнестись к этому мнению серьезно, независимо от побуждений Буша.
Ungeachtet der Beweggründe Bushs muss Pakistan diese Einschätzung ernst nehmen.
С другой стороны, необходимо также иметь в виду дружеские отношения, существующие в настоящее время между Ираком и Иорданией, и со всем вниманием отнестись к сложному положению последней.
Andererseits müsste man aber die momentan innigen Beziehungen zwischen Jordanien und Saddam, unter strenger Berücksichtigung der jordanischen Zwangslage, einmal genauer unter die Lupe nehmen.
Все страны должны серьезно отнестись к угрозе ядерного терроризма.
Alle Länder müssen die Bedrohung des Nuklearterrorismus ernst nehmen.
Но во многих моих разговорах не для печати с высшими чиновниками в Иране и других странах за последние несколько лет, я услышал пять таких причин, сформулированных ясно и последовательно, и к ним нужно отнестись серьёзно.
Doch in meinen vielen inoffiziellen Gesprächen mit hohen Funktionären im Iran und in anderen Ländern im Laufe der letzten fünf Jahren wurden mir fünf solche Gründe mit Klarheit und Konsequenz vorgetragen, und sie verdienen es, ernst genommen zu werden.
В действительности для вас это является настоящим профессиональным вызовом, и вам следует отнестись к этому, как к возможности.
Tatsächlich ist das die wirkliche berufliche Herausforderung, die Ihnen bevorsteht, und Sie sollten sie annehmen und als Chance begreifen.
В-третьих, мировые лидеры должны серьезно отнестись к проблеме неравенства.
Drittens müssen die Regierungen weltweit ernsthaft etwas gegen die Ungleichheit tun.
В любом случае, необходимо со всей серьезностью отнестись к кенийцам и их голосам, и тогда их гнев удалось бы ослабить в значительной степени.
So oder so würden die Kenianer und ihre Stimmen ernst genommen, und es ist durchaus möglich, dass die Erregung im Lande zurückgehen würde.
Нужно честно отнестись к режиму Путина.
Man sollte gerecht mit Putins Regierung umgehen.
Уже давно пора серьезно отнестись к сложностям глобализации.
Es ist höchste Zeit, die komplexen Auswirkungen der Globalisierung ernsthaft zu überdenken.
Подобным образом нужно отнестись и к проблемам вражды и экономической разрухи в Югославии.
Die Feindschaften Jugoslawiens und der Niedergang seiner Ökonomie müssen mit ähnlichem Geist angegangen werden.
Мы должны внимательно отнестись к противостоянию зарождающейся тенденции, которая напоминает события ранних лет двадцатого столетия - тенденции, которая очень быстро привела к глобальному бедствию.
Wir müssen wachsam sein und den Anfängen eines Trends widerstehen, der an die Entwicklungen zu Beginn des 20. Jahrhunderts erinnert - ein Trend der rasch in die globale Katastrophe führte.

Suchen Sie vielleicht...?