Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Rücken Deutsch

Übersetzungen rücken ins Englische

Wie sagt man rücken auf Englisch?

Sätze rücken ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich rücken nach Englisch?

Einfache Sätze

Wenn es möglich ist, öffne das Fenster nicht, ich habe keine allzu große Lust, Luftzüge in meinem Rücken zu spüren.
Avoid opening the window; I have no great desire to feel air currents on my back.
Schau wie alle hinter meinem Rücken über mich herziehen, weil ich eine Frau geheiratet habe, die dreißig Jahre jünger als ich ist.
Look how they all speak ill of me behind my back because I married a woman thirty years younger than me.
Der Dieb hat mir mit einem Seil die Hände hinter dem Rücken zusammengebunden.
The burglar tied my hands behind my back with a rope.
Wegen des intensiven Sonnenlichts bekam er einen Sonnenbrand auf dem Rücken.
Due to the intense sunlight, his back was sunburnt.
Ich spürte, wie etwas über meinen Rücken krabbelte.
I felt something crawling on my back.
Du solltest hinter seinem Rücken nicht über Jack reden.
You shouldn't talk about Jack behind his back.
In Ordnung, nun drehen Sie sich nach rechts, noch ein bisschen, noch ein bisschen . gut. Bleiben Sie jetzt ruhig auf dem Rücken liegen.
OK, now turn to your right, a little further, a little further. good. Now lie still on your back.
Niemandem gefällt es, wenn man hinter seinem Rücken schlecht über ihn redet.
Nobody likes being spoken ill of behind his back.
Rede nicht schlecht hinter dem Rücken anderer!
Don't speak ill of others behind their back.
Rede nicht über andere hinter ihrem Rücken.
You shouldn't talk about people behind their backs.
Wir stehen mit dem Rücken zur Wand.
We have our backs to the wall.
Als ich ein Junge war, lag ich oft auf dem Rücken im Gras und schaute mir die weißen Wolken an.
As a boy I used to lie on my back on the grass and look at the white clouds.
Als ich noch ein Junge war, lag ich oft auf dem Rücken im Gras und sah den weißen Wolken nach.
As a boy I used to lie on my back on the grass and look at the white clouds.
Tom legte sich auf den Rücken.
Tom lay on his back.

Filmuntertitel

Wir haben es mit Religionsfanatikern zu tun, die wir besiegen müssen, sonst vertreiben sie uns und die Engländer rücken nach.
We're dealing with religions fanatics! We have to dominate them, or they'll drive us out and the British will take our place.
Schmerzt dein Rücken nach Hampelmännern?
Does your back hurt after jumping jacks?
Rücken zur Wand! Wagt es ja nicht, den Kopf zu heben!
Backs against the wall, eyes down.
Der Scharfrichter fand oft taube Stellen auf dem Rücken der Angeklagten.
The executioner often found insensitive areas on the back of the accused.
Was für ein großartiges Gefühl, wenn unsere Lippen sich berühren, dann kriecht dieses gewisse Etwas mir den Rücken hinauf und hinunter.
What a grand feeling, when your lips meet mine. That certain something comes stealing up and down my spine.
Was für ein großartiges Gefühl, wenn unsere Lippen sich berühren, dann kriecht dieses gewisse Etwas mir den Rücken hinauf und hinunter.
What a grand feeling, when your lips touch mine. That certain something comes stealing up and down my spine.
Beobachtet ihn, bis er die Pawnees wieder verlässt, und dann schießt ihm in den Rücken.
Watch him till he leaves the Pawnees, and then give it to him in the back.
Er ist der Typ Mensch, der dir auf den Rücken klopft und hintenrum über die lacht.
He's the kind who will pat you on your back to your face, and then laughs in your face behind your back.
Wenn er auf Sie zukommt, gebe ich ihm die Spritze in den Rücken.
When he goes toward you, I will make the injection in his back.
Berühre die Stolperleine nicht sonst landet ein zwei Tonnen schwerer Baum auf deinem Rücken.
Don't touch that trip line. You'll have a two-ton tree down on your back.
Lass es nun runter auf meinen Rücken!
Now, easy down on my back.
Hey Dennis, schrubb mir mal den Rücken.
Hey, Denny, scrub my back.
Kaum dreht man ihnen den Rücken, machen die nichts als Quatsch.
The minute you turn your back on them, they're up to something or other they shouldn't be doing.
Ich hab ihm erzählt, wie ein Malaie dir ein Messer in den Rücken jagen wollte.
I was telling him about the time that malay tried to knife you in the back. It's a great country for that sort of thing.

Nachrichten und Publizistik

Die politischen und rechtlichen Reformen der letzten Jahre in der Türkei waren außerordentlich weit reichend, da sie eindeutig vom Wunsch der Türken getragen waren, näher an die EU zu rücken.
Political and legal reforms in Turkey in recent years have been remarkably far-reaching, for they have clearly been spurred by Turks' wish to move closer to the EU.
Vor einem Jahrzehnt hat der Westen Afghanistan den Rücken gekehrt: Die Folge war Chaos.
A decade ago, the West turned its back on Afghanistan and chaos ensued.
Niemand kann sicherer und erfüllter leben, wenn er der Welt den Rücken kehrt.
None of us can live safer, richer lives by turning our back to the world.
Werden sie der Verbreitung der Demokratie den Rücken kehren und sich einer engen, realistischen Sicht ihrer Interessen zuwenden?
Will it turn from promoting democracy to a narrow realist view of its interests?
Mit dem Rücken zur Wand werden die Armen und Arbeiterklassen Amerikas anfangen, für soziale Gerechtigkeit zu kämpfen.
With their backs against the wall, I predict, poor and working-class Americans will begin to agitate for social justice.
Diese Unzufriedenheit wird vermutlich an Dynamik gewinnen, wenn die Wahlen näher rücken, was ausreichen könnte, um die Bundesbehörden davon abzuhalten ihr strategisches Ziel zu erreichen eine unanfechtbare Mehrheit an Sitzen in der neuen Duma zu gewinnen.
That discontent will likely gather momentum as elections near, which may be enough to stop the federal authorities from meeting their strategic goal of winning an unchallengeable majority of seats in the new Duma.
Trotzdem schien Europa gerade während der Zeit des schnellen Fortschritts bei diesem Thema dem Land den Rücken zu kehren.
Yet it was during the period of rapid progress on human rights that Europe seemed to turn its back on the country.
Allein in den letzten zwei Jahren emigrierten 1,5 Millionen Polen. Insgesamt haben seit dem EU-Beitritt im Jahr 2004 wahrscheinlich mehr als zwei Millionen Polen ihrer Heimat den Rücken zugekehrt.
Indeed, in the last two years alone, 1.5 million Poles emigrated, and overall probably more than two million have done so since Poland's EU accession in 2004.
Während die Ölspekulanten Gewinne machen, leiden sowohl die Wirtschaft in den USA als auch die Weltwirtschaft und rücken damit näher an eine Rezession heran.
Whereas oil speculators have gained, both the US and global economies have suffered and been pushed closer to recession.
Das andere geographische wie politische Extrem, Großbritannien, droht, Europa endgültig den Rücken zu kehren.
At the other geographic and political extreme, the United Kingdom is threatening to walk out on Europe for good.
Die Wähler wissen allerdings, dass sie schon bald in den Mittelpunkt der britischen Politik rücken könnte, unabhängig davon, ob die Konservativen wieder an die Macht kommen oder von der Labour-Partei abgelöst werden.
But voters know that it could soon move to the center of British politics, regardless of whether the Conservatives are returned to power or are replaced by Labour.
Darin liegt ein machtvolles Signal dafür, dass die alte Beziehung zwischen den Gewinnen und der Verflüchtigungsgefahr wieder in den Mittelpunkt rücken wird.
Here is a powerful signal that the old relationship between returns and volatility is reasserting itself.
Rand stellt den innovativen Industriellen als ein dem Atlas der griechischen Mythologie verwandtes Wesen dar, das auf seinem Rücken eine dystopische Welt mit einer sich immer stärker ausweitenden, überheblichen Regierung trägt.
Rand portrays innovative industrialists as akin to Atlas in Greek mythology, carrying on his back a dystopian world of growing and overbearing collectivist government.
Es fiel Henry Kissinger, der in der Anfangszeit der modern Beziehung zwischen den USA und China mit dabei war, zu, dies alles in einen größeren Zusammenhang zu rücken.
It fell to Henry Kissinger, who was present at the dawn of the modern US-China relationship, to put it all into context.

Suchen Sie vielleicht...?