Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

betreffen Deutsch

Übersetzungen betreffen ins Englische

Wie sagt man betreffen auf Englisch?

Sätze betreffen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich betreffen nach Englisch?

Einfache Sätze

Es wird eine Belohnung ausgesetzt für Informationen, die den Fall betreffen.
A reward has been offered for information pertaining to the incident.
Wir stellen hier eine Liste der häufigsten Fragen, die Esperanto betreffen, zur Verfügung.
We give here a list of the usual Esperanto-related questions.
Die Benzinpreise betreffen uns alle auf die eine oder andere Art.
Gasoline prices affect all of us one way or another.
Mache niemals Voraussagen, vor allem keine, die die Zukunft betreffen!
Never make predictions, especially about the future.
Sofern keine angemessenen vorbeugenden Maßnahmen ergriffen werden, darunter das Abstandhalten von seinen Mitmenschen, könnte das Coronavirus bis zu 10 Millionen Deutsche betreffen.
The coronavirus could strike as many as 10 million Germans unless proper precautions are taken, including social distancing.

Filmuntertitel

Ja, aber du solltest mich rauswerfen, denn ich habe so alberne Gedanken und die betreffen dich, Anne.
I know, but you should throw me out, because I begin to get goofy ideas, and they concern you, Anne.
Ich habe keine Ahnung, wer Sie sind, und Sie erdreisten sich, in aller Öffentlichkeit nach Dingen zu fragen, die Milton betreffen.
I haven't the least notion who you are and yet you have the audacity to inquire publicly into such matters as concern, uh, Milton.
Ich zweifle, dass andere Mitglieder an der Aussage eines so unehrenhaften Mannes interessiert sind, egal welchen Abschnitt welchen Vorschlages sie betreffen mag!
I believe that no member cares to hear what a man of his condemned character has to say about any section before this House!
Sie betreffen den Freibeuter Geoffrey Thorpe.
It concerns the privateer Geoffrey Thorpe.
Es geht um Dinge, die Mann und Frau betreffen. Die sind nicht für die Ohren anderer bestimmt.
The things that pass between man and wife.
Hier finden alle Prüfungen statt, die die Haltbarkeit des Materials betreffen.
All the strength tests to check safety factor grouped here.
Tausende von Unterlagen, die über Hunderte von Jahren zurückreichen und Belle Reve betreffen, die aussagen, wie unsere unbedachten Großväter das Land Stück für Stück für ihre Gelage verschachert haben, um es gelinde auszudrücken.
There are thousands of papers stretching back over hundreds of years. affecting Belle Reve. as piece by piece, our improvident grandfathers. exchanged the land for their epic debauches. to put it mildly.
Als meinen Kronprinz und Erbe ernenne ich Sie und Prinzessin Claude, Ihre Frau, zu Führern und Lenkern in allen Angelegenheiten, welche betreffen die Königin von Frankreich.
As dauphin and my heir, I appoint you and the Princess Claude, your wife, as guides and governors in all matters that should concern. A queen of France.
Ihr Arbeitsbereich hier wird alle Aspekte des Lebens unserer Arbeiter betreffen.
Now, your work here won't just be a desk job. It will cover all aspects of the men's lives.
Die Notizen können Ihren Vater, lhre Mutter betreffen.
Those might have been about your father, mother.
Ich habe Anweisungen aus Washington, die Sie persönlich betreffen.
I have several directives from Washington that will affect you personally.
Sehen Sie, ich bin unbelehrbar eitel. Nicht im Hinblick auf meinen Charme, aber im Hinblick auf gewisse Leistungen, die das Priesteramt nicht betreffen.
You see, Fermoyle, I'm incorrigibly vain. not about my personal charms. but about certain accomplishments. that have nothing to do with my function as a priest.
Alle Termine, die nicht die Evakuation betreffen, wurden abgesagt.
I tried to reach you, Colonel Von Waldheim. The general canceled all appointments not dealing with the evacuation of Paris.
Die anderen betreffen nur die Verwaltung.
What? - This aerial photo.

Nachrichten und Publizistik

Erstens müssen wir sicherstellen, dass die einschlägigen Gesetze, die die Herausforderung des Terrorismus betreffen, ausschließlich vorübergehend sind.
First, we must make certain that the relevant legislation to meet the challenge of terrorism is strictly temporary.
Der Erneuerungsprozess könnte die oberen und unteren Gesellschaftsschichten betreffen, und es wird notwendig sein, die institutionellen Verbindungen zwischen ihnen aufzuarbeiten.
The renewal process could affect the top and bottom layers, and inevitably it is necessary to recondition the institutional links between them.
Einige der wichtigsten Antworten müssen auf nationaler und internationaler Ebene stattfinden und Hygiene, Redundanz und Widerstandskraft betreffen.
Some of the most important responses must be national and unilateral, focused on hygiene, redundancy, and resilience.
Es ist ernüchternd, dass Ereignisse, die die Afrikaner primär betreffen, vor allem aufgrund des Eingreifens der ausländischen Medien in die Öffentlichkeit gelangen.
It is chastening that events primarily concerning Africans enter the public domain mainly owing to the intervention of the foreign media.
Manche dieser Reformvorhaben betreffen die Zusammensetzung des UNO-Sicherheitsrates.
Some of the reform talk concerns the UN Security Council's composition.
Die begrenzt zur Verfügung stehenden Haushaltsressourcen sollten in Bereichen eingesetzt werden, die die Wettbewerbsfähigkeit auf dem handelbaren Sektor betreffen.
The limited fiscal resources that are available should be targeted on areas that affect competitiveness in the tradable sector.
Amerika muss Südkorea dabei als gleichberechtigten Partner behandeln, der bei Entscheidungen, die seine Sicherheitsinteressen betreffen, eine eigenständige Stimme hat.
In so doing, America must treat South Korea as a full partner with its own voice in making decisions that affect its security interests.
Das Problem dabei ist, dass über die Hälfte dieser Ausgaben die Bereiche Bildung, Wissenschaft und Technik sowie Infrastruktur betreffen - jene Bereiche also, die Obama gerade gestärkt sehen wollte.
The problem is that more than half of such spending is on education, science and technology, and infrastructure - the areas that Obama had just argued should be strengthened.
Von den 219 bekannten internationalen Schiedsverfahren, die Investitionsprojekte betreffen, wurden zwei Drittel in den letzten drei Jahren eröffnet.
Of the 219 known international arbitration cases concerning investment projects, some two-thirds were initiated during the past three years.
Diese Fragen betreffen nicht nur die Kernwerte eines Landes - was wir meinen, wenn wir von Demokratie und der Beschränkung staatlicher Eingriffe ins Privatleben der Bürger reden -, sondern sind zugleich Wirtschaftsfragen.
While these issues strike at the core of a country's values - of what we mean by democracy and limits on government intrusion into individuals' lives - they are also economic issues.
Dies sind große und bedeutende Themen, die nicht nur Autoren, Verleger und Google betreffen, sondern jeden mit einem Interesse an der Verbreitung und Verfügbarkeit von Wissen und Kultur.
These are large and important issues that affect not only authors, publishers, and Google, but anyone with an interest in the diffusion and availability of knowledge and culture.
Zentralbanken treffen jedoch Entscheidungen, die sämtliche Facetten einer Gesellschaft betreffen, wozu auch Wachstumsraten und Arbeitslosigkeit zählen.
But central banks make decisions that affect every aspect of society, including rates of economic growth and unemployment.
Zweitens müssen wir unsere Vorstellungen von einem Machtgleichgewicht überdenken, denn diese betreffen nicht mehr nur Staaten, sondern auch Völker.
Second, we must rethink our notions of a balance of power, because they no longer concern just states, but also peoples.
Diese Preise betreffen nicht nur Europa.
These prices are not unique to Europe.

Suchen Sie vielleicht...?