Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB překonat IMPERFEKTIVES VERB překonávat

překonat Tschechisch

Übersetzungen překonat Übersetzung

Wie übersetze ich překonat aus Tschechisch?

Synonyme překonat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu překonat?

Konjugation překonat Konjugation

Wie konjugiert man překonat in Tschechisch?

překonat · Verb

Sätze překonat Beispielsätze

Wie benutze ich překonat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Modlete se, abych měla sílu překonat, co musím udělat.
Beten Sie, dass ich die Kraft habe, das zu tun, was ich tun muss.
Třeba pomůžu překonat zklamání.
Vielleicht nimmt sie mich jetzt.
Myslí si, že tu vzdálenost musí překonat silou hlasu.
Sie versucht, die Kraft ihrer Lungen zu benutzen.
Projít jeho majestátní branou. v den otevřených dveří za šest pencí. to byl ponižující pocit. ale rozhodl jsem se to překonat.
Mein Gang durch das prächtige Eingangstor am Besuchertag war eine demütigende Erfahrung, zu der ich mich zwang.
A tento létající stroj nám umožní překonat hory i oceány.
Mit dieser Flugmaschine wird er Berge überwinden.
Jakmile budou uvnitř hradu, hodlají překonat stráž otevřou padací mříže, začnou s obléháním hradu a budou připraveni na setkání s vámi, pa vašem návratu.
Sobald sie im Schloss sind, überwältigen sie die Wachen, ziehen die Fallgatter hoch, belagern das Schloss, und empfangen Euch bei Euerer Rückkehr.
Víš, základní problém je překonat setrvačnost.
Das Problem besteht darin, die Massenträgheit zu überwinden.
Musím člověka překonat. Pak budu vrcholným umělcem.
Ich suche, weil ich als höchster Künstler größer als ein Mensch sein muss.
píseň je musí překonat!
Mein Lied muss größer sein, wie auch Rom größer als Troja ist.
Pánové, pan Marley a vám chceme předložit návrh, jakým způsobem překonat stávající potíže.
Mister Marley und ich wollen Ihnen einen Vorschlag unterbreiten, auf welche Weise die aufgetretenen Schwierigkeiten zu überwinden wären.
Done, vžij se do role. Šíleně ji miluješ a musíš překonat její plachost.
Don, vergiss jetzt nicht du bist in sie verliebt und musst ihre Schüchternheit überwinden.
To ti může lichotit, abys věděla, mohu překonat každý existující rekord na cestě z Petrohradu.
Du wirst erstaunt sein, zu hören, dass ich jeden Rekord auf dem Weg von St. Petersburg hier her gebrochen habe.
Ano, můžete si otočit vaši válečnou loď a překonat pár rychlostních rekordů na vaší cestě do Petrohradu.
Und jetzt könnt ihr euer Kanonenboot wenden und noch ein paar Rekorde auf dem Rückweg nach St. Petersburg brechen.
Můžeme pro vás něco udělat? Třeba půjčka, která by vám pomohla překonat toto období.
Können wir sonst noch etwas tun, vielleicht etwas vom Fonds, um mit den Rechnungen zu helfen?

Nachrichten und Publizistik

Kompaktní zářivky a další pokroky nám mohou do jisté míry pomoci, ale stále je potřeba překonat obrovské technické překážky, než se fosilní paliva obecně budou moci stát méně atraktivními než jejich zelenější alternativy.
CFLs und andere Fortschritte können uns einen Teil des Wegs bringen, aber es sind massive technologische Hürden zu überwinden, bevor fossile Brennstoffe allgemein weniger attraktiv werden als umweltfreundlichere Alternativen.
Byl mistrem přetváření složitého na jednoduché; nenechal se ochromit komplikovaností a hledal nové způsoby jak ji kriticky rozebrat a překonat.
Er war ein Meister darin, neue Wege zu finden, um Komplexität zu vereinfachen, sie in ihre Bestandteile zu zerlegen und letztlich zu überwinden, anstatt sich von ihr lähmen zu lassen.
Avšak EU může překonat přirozené překážky tím, že vyvine příkladné univerzity a výzkumná střediska, jež budou řádně evropská, aby posloužily jako pobídka ohledně kvality a reforem na národní úrovni.
Doch kann die EU nationale Hindernisse überwinden, indem sie vorbildliche Universitäten und Forschungszentren einrichtet, die wirklich europäisch wären und auf nationaler Ebene Anreize für Qualität und Reformen setzen würden.
Avšak neschopnost Ameriky po první světové válce překonat ve Versailles politiku Starého světa a domácí izolacionismus znamenala promarněnou příležitost podpořit pozitivní zlom.
Aber die Unfähigkeit der USA, nach dem großen Krieg in Versailles die Politik der alten Welt zu überwinden und zu Hause den Isolationismus zu bekämpfen, war eine verpasste Gelegenheit, einen positiven Wendepunkt zu erreichen.
Přetížení kapacit veřejných služeb zažívá každé rychle rostoucí město, avšak tyto problémy se dají překonat.
Zwar leiden alle schnell wachsenden Städte unter Engpässen bei der öffentlichen Infrastruktur, aber diese können überwunden werden.
V dnešním ekonomickém klimatu je přitom získávání soukromých financí nezbytné, protože je jednoduše vyloučeno, aby veřejné financování samotné mohlo překonat infrastrukturální propast.
Und im heutigen Wirtschaftsklima muss man attraktiv für eine Finanzierung aus dem Privatsektor sein, denn die Infrastrukturlücke kann aus öffentlichen Mitteln allein einfach nicht geschlossen werden.
Takovou vyřazující skupinovou dynamiku lze překonat pouze dosažením určité kritické míry žen ve vysokých funkcích.
Derart ausschließende gruppendynamische Vorgänge können nur dadurch überwunden werden, indem man eine kritische Masse an Frauen in Führungspositionen etabliert.
Musíme překonat svou neochotu otevřeně mluvit o své dobročinnosti.
Wir müssen unsere Scheu, über unsere guten Taten zu sprechen, überwinden.
Země eurozóny zase na Čínu jako dlouholetého příjemce pomoci, který drží vládní dluh USA v hodnotě 2,5 bilionu dolarů, pohlížejí s nadějí, že jim pomůže překonat jejich vlastní dluhovou krizi.
Zugleich bauen die Länder der Eurozone auf China, einem langjährigen Empfänger öffentlicher Entwicklungshilfen, das US-Staatsanleihen im Volumen von 2,5 Billionen Dollar besitzt, und dabei helfen soll die europäische Schuldenkrise überwinden.
Tržní poklesky je možné v Americe rychle a snadno překonat, vzhledem k mocným základům americké ekonomiky; bohužel v Evropě taková pevná základna v rezervě není.
In Amerika werden Markteinbrüche wegen der insgeheimen Stärke der amerikanischen Wirtschaft wahrscheinlich leicht überwunden werden. Europa hat keine solche untergründige Stärke in petto.
Jiní lidé tvrdí, že reforma a modernizace umožní Rusku překonat problémy a že současné vedení země jde právě tímto směrem.
Andere argumentieren, dass Reformen und Modernisierung Russland in die Lage versetzen werden, seine Probleme zu überwinden, und dass sich seine Führung in diese Richtung bewegt.
Aby ho však Evropa dosáhla, musí překonat ideologický pat, který ochromuje ekologickou debatu.
Um es aber zu erreichen, muss Europa das ideologische Patt überwinden, das die Umweltdebatte lähmt.
Dolar byl likvidnější a ukázalo se, že jeho výhodu hybatele dění není možné překonat.
Durch die höhere Liquidität des Dollars erwies es sich als unmöglich, seinen Vorteil auszuräumen als erster im Markt gewesen zu sein.
Malé a kdysi nedostatečně rozvinuté postsovětské zemi se tedy podařilo překonat zdánlivě nepřekonatelné překážky.
Ein kleines postsowjetisches Land, das entwicklungstechnischen Aufholbedarf hatte, konnte also scheinbar überwältigende Hindernisse überwinden.

Suchen Sie vielleicht...?