Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Belohnung Deutsch

Übersetzungen Belohnung ins Tschechische

Wie sagt man Belohnung auf Tschechisch?

Sätze Belohnung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Belohnung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Das ist die von Milly versprochene Belohnung.
Tohle je vaše odměna.
Und welche Belohnung erwartest du von unserem Herrgott?
A jakou odměnu od Boha očekáváš?
Die Belohnung.
Odměna.
Die Belohnung.
odměny.
Wer sagte was von Belohnung?
Kdo mluvil o odměně?
Der Durchschnittsmann würde die Belohnung wollen.
Běžný člověk by chtěl odměnu.
Er wollte keine Belohnung.
Nechtěl odměnu.
Er fragt, ob es eine Belohnung gibt.
Ptá se, zda je vypsaná odměna za vaše dopadení.
Gibt es eine Belohnung? Es ist schon ein Uhr.
je skoro jedna hodina.
Ich kaufte ihm den schönsten Pulli als Belohnung.
Koupila jsem mu za odměnu rozkošný svetřík.
Ich würde eine Belohnung aussetzen.
Dal bych mu odměnu.
Ich glaube, dass keine Belohnung erwartet wird.
Myslím, že žádnou odměnu nečeká.
Du hast immer davon geredet, dem Volk seine Rechte zu geben. Als ob du in der Lage wärst, die Freiheit zu schenken, als Belohnung für treue Dienste.
Mluvil jsi o tom, že jim dáš práva, jako kdybys jim mohl dát dar svobody, jako odměnu za jejich služby.
Sie wollen die Belohnung, wie?
Chtěl bys tu odměnu, co?

Nachrichten und Publizistik

Als Belohnung winken höhere Lebensstandards für das seit langem leidende russische Volk und eine Erholung des internationalen Ansehens des Landes.
Odměnou by byla vyšší životní úroveň dlouho zkoušeného ruského lidu a ozdravení mezinárodního postavení země.
Trotz der Unsicherheit bezüglich Putins Absichten, ist diese Belohnung nicht außer Reichweite.
Navzdory nejistotě ohledně Putinových záměrů tato odměna není nedosažitelná.
Und als Belohnung für die Abwendung der Hamas vom Iran besuchte der Emir von Katar Gaza und ließ einen Scheck dort.
Za odměnu, že se Hamás rozešel s Íránem, navštívil Gazu katarský emír a nechal tam šek.
Die Möglichkeit einer besseren wirtschaftlichen Zukunft sollte als Belohnung ausreichen, um wieder jene Art von Führung hervorzubringen, durch die Europa aus der Asche des Zweiten Weltkriegs auferstanden ist.
Možnost zářnější ekonomické budoucnosti by však měla být natolik lákavou odměnou, že probudí stejného vůdčího ducha, jaký vyvedl Evropu z popela druhé světové války.
Allerdings ist Israel eine halbimperialistische Macht, die traditionelle Kolonialmethoden anwendet: die Regierung über Stellvertreter, die Spaltung potenzieller Rebellen, die Belohnung von Gehorsam und die Bestrafung von Opposition.
Izrael je však poloimperiální mocnost, která používá tradiční koloniální metody: vládu v zastoupení, rozdělování potenciálních vzbouřenců, odměňování poslušnosti a trestání odporu.
Er bat das Museum um eine Belohnung für das Fossil.
Požádal tedy muzeum o odměnu za nález.
Meine Kollegen und ich schlagen ein System vor, bei dem die Belohnung unter staatlicher Aufsicht durch einen Dritten (den Staat, eine Wohltätigkeitsorganisation oder eine Versicherung) bereitgestellt wird.
Moji kolegové a navrhujeme systém, ve kterém kompenzaci poskytne třetí strana (vláda, dobročinná organizace nebo pojišťovna), a to za dohledu veřejnosti.
Seine Befriedigung ist zum großen Linderungsmittel der modernen Gesellschaft geworden, unsere trügerische Belohnung für absurd viele Arbeitsstunden.
Jeho uspokojování se stalo mocným tišícím lékem moderní společnosti, podvrhem odměny za iracionálně dlouhou pracovní dobu.
Zur Belohnung erhielt Pakistan von Amerika finanzielle Unterstützung und Waffen.
Za to byl Pákistán odměněn americkou finanční pomocí a zbraněmi.
Sollte ein Land gegen den Fiskalpakt verstoßen, ginge es seiner Belohnung ganz oder teilweise verlustig und wäre verpflichtet, Zinsen auf die von der Zweckgesellschaft gehaltene Schuld zu zahlen.
Kdyby určitá země kompakt porušila, zčásti nebo zcela by pozbyla své odměny a byla by povinna splácet úroky ze svého dluhu vůči SPV.
Es könnte gut sein, dass er dafür eine politische Belohnung erwartet.
Možná za to očekává nějakou politickou odměnu.
Die Belohnung von Erfolg ist akzeptabel, die Belohnung von Versagen nicht.
Odměňování úspěchu je přijatelné, odměňování neúspěchu nikoliv.
Die Belohnung von Erfolg ist akzeptabel, die Belohnung von Versagen nicht.
Odměňování úspěchu je přijatelné, odměňování neúspěchu nikoliv.
Ein wichtiges Hindernis auf dem Weg zu Fortschritten ist die seltsame Politik der US-Regierung, einen Dialog in kontroversen Fragen nur als Belohnung für unterwürfiges Verhalten auszuweiten und ihn jenen vorzuenthalten, die die Position der USA ablehnen.
Zásadní překážkou pokroku je zvláštní politika administrativy USA tkvící v tom, že dialog o kontroverzních záležitostech bude rozšířen jen jako odměna za servilní chování a že ti, kdo odmítají tvrzení USA, z něj budou vyloučeni.

Suchen Sie vielleicht...?