Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

odměna Tschechisch

Bedeutung odměna Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch odměna?

odměna

Belohnung prospěch, poskytovaný někomu za provedení určité činnosti  Odměnou za vaši pomoc vám bude hlavně pocit uspokojení.

Übersetzungen odměna Übersetzung

Wie übersetze ich odměna aus Tschechisch?

Synonyme odměna Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu odměna?

Deklination odměna Deklination

Wie dekliniert man odměna in Tschechisch?

odměna · Substantiv

+
++

Sätze odměna Beispielsätze

Wie benutze ich odměna in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Tohle je vaše odměna.
Das ist die von Milly versprochene Belohnung.
V rozbouřené zemi nikoho se objevila bouda a v další samotář Black Larsen, učiněný darebák, na kterého byla vypsána odměna.
In einer einsamen Hütte hauste ebenso einsam Black Larson, ein elender, räuberischer Schuft.
A odměna?
Und der Preis.
Odměna?
Der Preis?
Odměna.
Die Belohnung.
Ptá se, zda je vypsaná odměna za vaše dopadení.
Er fragt, ob es eine Belohnung gibt.
Pokud ano, pak to je dostatečná odměna.
Wenn ihr versteht, ist mir das Lohn genug.
Zde je vaše odměna, pane střelče.
HieristEuerPreis, Herr Bogenschütze!
Je na vás vypsaná odměna.
Sie setzten auf Sie eine Belohnung aus.
Je to chladná odměna.
Die bedeuten doch nichts.
Toť tvá odměna. Velká úslužnost je nebezpečná.
Nimm dein Los, du siehst, zu viel Geschäftlichkeit ist misslich.
Jsi psanec, je za tebe odměna.
Du bist ein Geächteter mit Kopfgeld.
Quiste, vaše odměna je pryč.
Nun, Quist, Ihr Preisgeld ist futsch.
To znamená, že nás čeká odměna na kořist.
Das wird ein fettes Beutegeld geben, Mr. Gerard.

Nachrichten und Publizistik

Uvědomujeme si, že jde o obrovský úkol, ale výsledná odměna za tu námahu stojí a Evropa by měla vědět, že právě to je naším cílem.
Wir wissen, dass dies eine große Herausforderung darstellt, doch der Preis ist die Anstrengung wert, und Europa sollte wissen, dass dies unser Ziel ist.
Růst produktivity byl silný, ale výrazně překračoval růst mezd a reálná hodinová odměna pracujících klesala v průměru i u osob s univerzitním vzděláním.
Das Produktivitätswachstum ist zwar stark gewesen, hat das Lohnwachstum aber weit hinter sich gelassen und der reale Stundenlohn der Arbeitskräfte ist im Durchschnitt gesunken, sogar für Beschäftigte mit Hochschulstudium.
Navzdory nejistotě ohledně Putinových záměrů tato odměna není nedosažitelná.
Trotz der Unsicherheit bezüglich Putins Absichten, ist diese Belohnung nicht außer Reichweite.
Neoklasicistní ekonomická teorie, která sto let na Západě dominuje, za to, že odměna každého jednotlivce odráží jeho mezní sociální přispění - čili jeho přínos pro společnost.
Die neoklassische Wirtschaftstheorie, die im Westen ein Jahrhundert lang vorherrschte, besagt, dass die Entlohnung des Einzelnen seinen sozialen Grenzbeitrag widerspiegelt - was er also der Gesellschaft bringt.
Ředitelé koneckonců po propuštění zakoušejí náhlý pokles příjmů, což naznačuje, že jejich odměna vysoce přesahovala jejich náklady příležitostí.
Schließlich müssen Vorstandsvorsitzende nach ihrer Entlassung enorme Einkommensverluste hinnehmen, was nahelegt, dass ihnen viel mehr als ihre Opportunitätskosten gezahlt wurden.
Není však velkým rizikem nabídnout kontrakt na dobře odvedenou práci: zůstane-li problém nevyřešený, odměna se nevyplatí.
Aber eine gut erledigte Aufgabe zu belohnen, ist wenig riskant: Sollte das Problem nicht gelöst werden, gibt es keine Bezahlung.
Inovátoři a jejich investoři jsou ochotni sázet na tyto příležitosti velké částky, protože vědí, že konečná odměna v podobě tržeb od globální spotřebitelské základny dalece přesáhne původní investici.
Innovatoren und ihre Investoren sind bereit, diese Gelegenheiten intensiv zu nutzen, da sie wissen, dass die möglichen Belohnungen durch eine globale Kundenbasis die ursprüngliche Investition weit übersteigen.
Loni na něj byla vypsána odměna pro vraždu.
Letztes Jahr wurde er wegen Mordes gesucht.
Bude-li odměna manažerů vnímána jako neoprávněná, utrpí tím důvěra v celý kapitalistický systém.
Wenn die Entlohnung als ungerecht empfunden wird, leidet das Vertrauen in das kapitalistische System.
Pokud však musíme mít zákony podepírající naši etiku, pak by se měly řídit zásadou, že odměna být vždy vázána na výkon a služby, za které být vyplácena.
Aber wenn wir denn zum Schutz unserer ethischen Prinzipien Gesetze brauchen, so muss deren Leitprinzip sein, dass die Entlohnung immer an die Leistungen und Dienste geknüpft ist, die es zu entlohnen gilt.
Také státní správa musí být reorganizována, aby motivací k výkonnosti byla odměna za tvrdou práci a kvalitní službu a nikoli služební věk a přezaměstnanost.
Ebenso bedarf es zur Erhöhung der Effizienz einer Sanierung der öffentlichen Verwaltung, indem harte Arbeit und gute Leistungen belohnt werden und nicht Seniorität und personelle Überbesetzung.
Kdyby politici věnovali stejný objem času a peněz na prevenci a omezování konfliktů, odměna v podobě nižší míry násilí a rychlejšího hospodářského růstu by mohla být obrovská.
Wenn die politischen Entscheidungsträger genauso viel Zeit und Geld darauf verwendeten, Konflikte zu verhindern und einzudämmen, könnten die Gewinne, im Sinne von weniger Gewalt und einem schnelleren Wirtschaftswachstum, enorm sein.
Zásadní překážkou pokroku je zvláštní politika administrativy USA tkvící v tom, že dialog o kontroverzních záležitostech bude rozšířen jen jako odměna za servilní chování a že ti, kdo odmítají tvrzení USA, z něj budou vyloučeni.
Ein wichtiges Hindernis auf dem Weg zu Fortschritten ist die seltsame Politik der US-Regierung, einen Dialog in kontroversen Fragen nur als Belohnung für unterwürfiges Verhalten auszuweiten und ihn jenen vorzuenthalten, die die Position der USA ablehnen.
Čím více znalostí, dovedností a zodpovědnosti s pracovním zařazením souviselo, tím vyšší byla přijatelná a přijímaná odměna za výkon takové práce.
Je mehr Wissen, Fähigkeiten und Verantwortung die Arbeit verlangte, desto höher war die akzeptable und akzeptierte Entlohnung dafür.

Suchen Sie vielleicht...?