Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

kompenzace Tschechisch

Übersetzungen kompenzace Übersetzung

Wie übersetze ich kompenzace aus Tschechisch?

Synonyme kompenzace Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu kompenzace?

Deklination kompenzace Deklination

Wie dekliniert man kompenzace in Tschechisch?

kompenzace · Substantiv

+
++

Sätze kompenzace Beispielsätze

Wie benutze ich kompenzace in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Jako kompenzace.
Sich zu arrangieren.
Pane Bowmane, podle vašeho názoru. lezou, aby si dokázali mužnost, nebo je to. kompenzace pocitu méněcennosti?
Herr Bowman, lhrer Meinung nach, klettern sie, um ihre Männlichkeit zu beweisen, oder. wollen sie Minderwertigkeitskomplexe ausgleichen?
Je v tom jistá kompenzace.
Das ist ausgleichende Gerechtigkeit.
Ta holka jde se mnou. Bude to součást kompenzace.
Das Mädchen bekomme ich als Teil meiner Vergütung.
Ze stanovené kompenzace dostanu třetinu.
Ich bekomme ein Drittel der Entschädigung.
Zničil jsi vesnici přistěhovalců a vláda musela ty rodiny přestěhovat a zaplatit jim kompenzace.
Die zerstörten Häuser mussten ersetzt und Entschädigung gezahlt werden.
Psychologové tomu říkají kompenzace. Mámu tíží pocit viny, protože se hroutí manželství.
Mama überkompensiert, weil in der Ehe was schief läuft.
Spuštěn program kompenzace prostředí.
Umweltkompensationssequenz eingeleitet.
Jeden by si mohl myslet, že kompenzace pracovníka bude také nějakým způsobem zahrnuta.
Man könnte denken, die Berufsgenossenschaft würde das vielleicht auch übernehmen.
Podle Fondu pro kompenzace v podnikání. mám právo za taková úmrtí žádat o odškodné.
Im Rahmen der Entschädigungsleistungen an Unternehmen. habe ich bei solchen Todesfällen Anspruch auf Schadenersatz.
Výhody zmenšovat, možnosti zužovat, a tvoje kompenzace se scvrkne.
Gewinne gehen zurück. Optionen ebenso, und Ihre Abfindung schrumpft.
To je malá kompenzace, opravdu malá.
Das gibt uns etwas Zeit, aber nur sehr wenig.
Věří, že to bude spravedlivá kompenzace za nepříjemnosti, které jsi způsobil.
Er meint, sie wäre eine angemessene Entschädigung für die Mühe, die Sie gekostet haben.
Prodloužené zásobníky, kompenzace, laserové zaměřování.
Erweiterte Magazine, Kompensatoren, Ziellaser.

Nachrichten und Publizistik

Vláčení sítí po dně by se jednoduše mělo postavit mimo zákon; bylo by snadné a nepříliš nákladné rybářskému průmyslu během přechodu k jiným činnostem vyplácet kompenzace.
Die Grundschleppnetz-Fischerei sollte schlicht verboten werden; es wäre einfach und kostengünstig, das Fischereigewerbe während einer Übergangsphase zu anderen Aktivitäten zu entschädigen.
Kompenzace rozvojových zemí za zajišťování těchto ekologických služeb by byla jednou z cest, jak podstatně zvýšit pomoc a současně těmto zemím poskytnout správné tržní pobídky.
Die Entschädigung der Entwicklungsländer für die Erbringung dieser ökologischen Leistungen wäre ein Weg, um die Hilfsleistungen deutlich anzuheben - und zugleich diesen Ländern die richtigen Marktanreize zu bieten.
Takové kroky budou sice pozoruhodné, leč nedostatečné jako úplná kompenzace zpomalení vycházejícího ze Západu a rozhodně zásadním způsobem nezmění vyhlídky Spojených států ani Evropy.
Derartige Schritte wären zwar bemerkenswert, würden aber nicht ausreichen, um der vom Westen ausgehenden Wirtschaftsabkühlung wirksam entgegenzutreten und auch die Aussichten für die Vereinigten Staaten und Europa gewiss nicht wesentlich verändern.
Proto by mělo být nedílnou součástí rodícího se zahraničně-politického postoje EU k Rusku založení společného fondu, který by poskytoval kompenzace za ekonomické náklady sankcí.
Aus diesem Grund sollte ein gemeinsamer Entschädigungsfonds zum Ausgleich der wirtschaftlichen Kosten der Sanktionen integraler Bestandteil der nun entstehenden außenpolitischen Linie der EU gegenüber Russland sein.
Rozdíl mezi oběma zeměmi spočívá v tom, že v Německu byla pracovní doba prodloužena bez kompenzace v podobě zvýšení mezd.
Der Unterschied zwischen den beiden Ländern ist allerdings, dass die Arbeitszeit in Deutschland ohne Lohnausgleich verlängert wurde.
Protesty proti nové podobě nehorázného měnového privilegia USA bychom měli vnímat nezkresleně: jde o způsob kompenzace skutečné evropské bezmocnosti.
Der Protest gegen die Neuauflage eines exorbitanten amerikanischen Geldprivilegs sollte als das gesehen werden, was er ist: ein Weg sich mit der wirklichen europäischen Ohnmacht abzufinden.
Když je těžké najít alternativy, kompenzace požadovaná za přijetí nelegální transakce klesá.
Wird es schwierig, Alternativen zu finden, verringert sich der geforderte Vorteil bei Einwilligung zu einer illegalen Transaktion.
Samozřejmě, existuje riziko, že dotace a loterie mohou snížit morální motivaci občanů řídit se zákony, protože jejich dodržování je nově podmíněno jistou formou kompenzace.
Natürlich besteht die Gefahr, dass Subventionierung und Lotterien, die moralische Motivation der Bürger, sich an Steuergesetze zu halten abschwächt, weil die Einhaltung der Gesetze, an irgendeine Form der Kompensation gebunden ist.
Jelikož si klimatická změna dále vybírá svou hroznou daň, nemůže Pákistán nechat miliardy dolarů za škody, prodělává díky největším světovým znečišťovatelům, bez kompenzace.
Während der Klimawandel weiter seinen schrecklichen Tribut fordert, kann Pakistan nicht zulassen, dass die Schäden in Milliardenhöhe, die ihm durch die größten Umweltverschmutzer der Welt zugefügt werden, unbezahlt bleiben.
A byly by tu i další kompenzace: němečtí důchodci by se mohli uchýlit do Španělska, žít tam jako králové, a přispět tak k zotavení španělského trhu nemovitostí.
Und es gäbe noch andere Vorteile: Deutsche Rentner könnten sich in Spanien zur Ruhe setzen und dort wie die Könige leben - und so dem spanischen Immobilienmarkt zu einer Erholung verhelfen.
Řecké bankovnictví by pak v podstatě převzali evropští daňoví poplatníci, ale byla by to částečná kompenzace za ztráty způsobené drachmatizací věřitelům.
Die europäischen Steuerzahler würden damit praktisch das griechische Bankensystem übernehmen, aber dies wäre eine Teilentschädigung für die den Gläubigern durch Umstellung auf die Drachme zugefügten Verluste.
Akciově založené kompenzace, doprovázené silně dluhově vyzdviženou kapitálovou strukturou bank, propojují odměny manažerů se sázkou na hodnotu aktiv banky, zesílenou dluhovou pákou.
Eigenkapitalbasierte Prämien knüpfen die Vergütung der Führungskräfte - im Verbund mit der durch einen hohen Fremdkapitalanteil geprägten Kapitalstruktur der Banken - an eine schuldenfinanzierte Wette auf den Wert der Banktitel.
Rovněž bonusové kompenzace je zapotřebí přepracovat tak, aby odměňovaly dlouhodobou výkonnost.
Auf ähnliche Weise sollte die Bonusvergütung neu konzipiert werden, sodass sie langfristige Leistungen belohnt.
Jednotkové náklady práce odrážejí úroveň kompenzace a produktivity: zvýšení produktivity může vyvážit dopad růstu mezd.
Lohnstückkosten reflektieren die Höhe des Arbeitsentgeltes und die Produktivität: Produktivitätszuwächse können den Effekt steigender Löhne ausgleichen.

Suchen Sie vielleicht...?