Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

belohnen Deutsch

Übersetzungen belohnen ins Tschechische

Wie sagt man belohnen auf Tschechisch?

belohnen Deutsch » Tschechisch

odměnit odměňovat platit nahradit kompenzovat

Sätze belohnen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich belohnen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Er würde Sie vielleicht belohnen.
Asi byste z něj dostal nějaké peníze.
Gute Führung belohnen zu können, ist eine Freude für einen Admiral. Ich befördere Sie zum Kapitän.
Pane Bush, jsem potěšen, že vás mohu odměnit za službu, povyšuji vás na kapitána.
Sagt mir, wie ich Euch belohnen kann.
Povězte mi, jak se vám mohu odvděčit.
Die Götter belohnen euch dafür. Gebt ein Almosen!
Žebráci jsou vždy vítány v domě Ulyssea.
Mögen die Götter euch belohnen!
O čem to mluvíš? Zbláznili jste se?
Ich werde dich reichlich belohnen, Dobrynja. Der erste Platz ist neben mir.
Za tvé služby , Dobrynjuško, obdaruji.
Ich werde dich gut belohnen.
Neomlouvejte se. Dostal jste dobře zaplaceno.
Ich bin dankbar, dass du mich gerettet hast und Aella wird dich belohnen.
Samozřejmě jsem ti vděčná za záchranu. Aella jistě odmění.
Bestrafen wir die Schuldigen, belohnen wir die Unschuldigen.
Potrestejme vinné a odmněňme nevinné, příteli.
Ich bin sicher, sie werden Sie auch belohnen.
Jsem si jist, že vás vyplatí.
Auf eine kinderleichte Arbeit, die ich reichlich belohnen werde.
V zlatě sto dukátů, stříbra čtyři vědra a měďáků kolik chcete, když svou práci provedete.
Ich bin ein armer Mönch, ein Unbekannter. Es hat dir gefallen, mit mir über Bücher zu reden. Nun willst du mich dafür belohnen.
Přišel za tebou žebravý mnich, hezky sis s ním popovídal o knihách, tak ses rozhodl udělit mu velikou milost.
Ich bin ein armer Mönch. Es hat dir gefallen, mit mir über Bücher zu reden. Nun willst du mich dafür belohnen.
Nějaký mnich přijde za tebou..a líbí se ti, že si s ním můžeš povídat o knihách....a rozhodneš se vzít jej a oblíbíš si ho.
Möge Gott Sie dafür belohnen.
ti Bůh odplatí.

Nachrichten und Publizistik

Die Europäer hätten den Ausschlag zu Gunsten der Reformer geben können, indem sie endlich die Bemühungen der EU-freundlichen Türken beim EU-Gipfeltreffen im vergangenen Dezember belohnen.
Evropané mohli situaci rázně převážit ve prospěch reformátorů, kdyby konečně na loňském prosincovém summitu lídrů EU odměnili snahy proevropských Turků.
Wir müssen die Drogenhändler bestrafen und die Bauern belohnen.
Musíme trestat překupníky a odměňovat zemědělce.
Ohne eine effiziente Aufsicht laufen diese wohlmeinenden Bemühungen, Fortschritt zu belohnen, ins Leere.
Bez účinné kontroly se tyto dobře míněné snahy odměňovat pokrok mohou hatit.
Welche Risiken zeichnen sich Ihrer Ansicht nach ab, wenn die russische Wirtschaft weiter schrumpfen sollte und Putin immer weniger in der Lage wäre, seine politische Basis zu belohnen?
Jaká rizika vidíte na obzoru, pokud by ruská ekonomika dál upadala a Putin by byl stále méně schopen odměňovat svou politickou základnu?
Wenn die Regierungen ihre Defizite jedoch zurückführten, würde die Confidence Fairy sie durch Ankurbelung des privaten Konsums belohnen - wobei dieser Mehrkonsum den durch die Haushaltseinsparungen verursachten Minderkonsum mehr als ausgleichen würde.
Pokud však vlády schodek sníží, víla důvěry je odmění tím, že stimuluje soukromé výdaje ve větší míře, než v jaké je škrty stlačily.
Und nun stellen Buiter und Sibert überzeugend fest, dass die EZB dem Markt zu wenig Spielraum gewährt, um die Sparsamen zu belohnen und die Verschwender zu bestrafen.
A do toho Buiter a Sibertová přesvědčivě argumentují, že ECB dává trhu k odměňování hospodárných a trestání marnotratných méně prostoru, než by měla.
Die US-Universitäten setzen finanzielle Anreize und sehr unterschiedliche Arbeitsbedingungen für Professoren oft recht aggressiv ein, um gute Leistungen in Forschung und Lehre zu belohnen.
Americké univerzity často používají agresivních finančních pobídek a diferencovaného zacházení s profesory, aby odměňovali dobré učitele a výzkumníky.
Eine weitere Möglichkeit, die Verbraucher für die Bekämpfung der Steuerhinterziehung zu belohnen, sind diverse Subventionierungen.
Jiným způsobem jak spotřebitele odměňovat za boj proti daňovým únikům je nabízet dotace.
Der Schuldner benötigt einen Neustart aufgrund eines Schuldenerlasses und die Gläubiger müssen Wege suchen, diesen zu ermöglichen, ohne damit Fehlverhalten zu belohnen.
Dlužník potřebuje nový začátek, skrze odpis dluhu; věřitel musí najít způsob, jak mu jej poskytnout, aniž by odměnil špatné chování.
Leistungszahler ihrerseits - sowohl staatliche als auch private Versicherer - müssen einen Mechanismus einrichten, um Unternehmen der Gesundheitsbranche entsprechend des Nutzens ihrer Produkte und Dienstleistungen in der realen Welt zu belohnen.
Plátci - jak vlády, tak i soukromí pojistitelé - by zase měli vytvořit mechanismus odměňování zdravotnických firem na základě skutečného přínosu jejich produktů a služeb.
Es wird inzwischen weithin anerkannt, dass es wichtig ist, die Banker für langfristige Ergebnisse zu belohnen.
Všeobecně se dnes uznává, že je důležité bankéře odměňovat za dlouhodobé výsledky.
Aber eine gut erledigte Aufgabe zu belohnen, ist wenig riskant: Sollte das Problem nicht gelöst werden, gibt es keine Bezahlung.
Není však velkým rizikem nabídnout kontrakt na dobře odvedenou práci: zůstane-li problém nevyřešený, odměna se nevyplatí.
Eine Investition in die örtliche Wissenschaft stellt daher eine direkte Stärkung für das Wachstumspotenzial einer Gemeinschaft dar und wird die Anleger langfristig mit neuen Durchbrüchen belohnen.
Investice do místní vědy je tedy přímým posílením růstového potenciálu společnosti, které nakonec investory odmění novými průlomy.
Unter den 16 Empfehlungen befindet sich der Rat, die Qualität der Lehre durch die Pflicht zu andauerndem professionellem Training sicherzustellen sowie entsprechende Leistungen dabei anzuerkennen und zu belohnen.
Mezi šestnácti doporučeními zprávy je mimo jiné rozvoj kvalitní výuky prostřednictvím povinného kontinuálního profesního výcviku a uznávání a odměňování úspěchů.

Suchen Sie vielleicht...?