Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

wandeln Deutsch

Übersetzungen wandeln ins Russische

Wie sagt man wandeln auf Russisch?

Sätze wandeln ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich wandeln nach Russisch?

Einfache Sätze

Die öffentliche Meinung begann sich zu wandeln.
Общественное мнение стало меняться.
Die öffentliche Meinung begann sich zu wandeln.
Общественное мнение начало меняться.
Er gestattete es ihnen, im Garten zu wandeln.
Он разрешил им гулять по саду.

Filmuntertitel

Du sichere und festgefugte Erde, hör meine Schritte nicht, wo sie auch wandeln.
О ты, Незыблемо стоящая земля!
Im Übrigen können sich Auffassungen wandeln.
Как бы то ни было, мнения меняются.
Es ist Millionen Mal besser, rein und gut zu sein und auf dem rechten Weg zu wandeln.
Стоит пройти через это и миллион раз, чтобы стать праведным.
Wandeln wir auf Cäsars Spuren!
Слышите? - Давайте пройдём по следам Цезаря.
Mich schreckt kein Tod, als Mann zu handeln, Den Weg der Tugend fort zu wandeln.
Я не боюсь, и не сойду со своего пути!
Wir wandeln durch des Tones Macht Froh durch des Todes düstre Nacht.
В её силах развеять даже самую тёмную ночь.
Schön, aber die Geschichte wird sich wandeln.
Значит, теперь это изменится.
Auf der Erde zu wandeln, bis der Messias zurückkehrt.
Осужден скитаться, пока Мессия не вернется.
Manchmal wandeln sie im Schlaf, non?
Но иногда, когда спят, они ходят, да?
Und wir können wieder auf unseren Feldern von Arlington wandeln.
И наши ноги вновь смогут ощутить возлюбленную землю отчих полей!
Lassen Sie uns behutsam auf dieser Erde wandeln, um eine einfache Botschaft zu hinterlassen.
Так будем же идти мягкой поступью по этой земле, оставляя по себе простую память.
Du wirst dazu verflucht sein, im Schatten des Todes zu wandeln.
Ты будешь проклята и пропадешь в мире теней.
Stellt Euch eine Zeit vor,. als es ein Vergnügen war, auf der Erde zu wandeln.
Представьте время, когда ходить по земле было удовольствием.
Hebe deine Hand und segne. - Stellt Euch eine Zeit vor,. als es ein Vergnügen war, auf der Erde zu wandeln.
Представьте время, когда ходить по земле было удовольствием.

Nachrichten und Publizistik

Zu behaupten, dass der Islam unvereinbar sei mit den Menschenrechten, hieße, ihn als eine Kultur zu betrachten, die zu engstirnig ist, um sich zu wandeln.
Утверждать, что ислам не совместим с правами человека - это все равно, что считать его слишком закоснелой цивилизацией, не способной на изменения.
Um sich vor dem fallenden Dollar zu schützen, wandeln China und andere Länder derzeit einen Teil ihrer akkumulierten Dollarreserven in Euro um.
Для того, чтобы защитить себя от падения курса доллара, Китай и другие страны переводят часть своих аккумулированных долларовых резервов в евро.
Die Revolution in der Biotechnologie beispielsweise verspricht, ländliche Gesellschaften ebenso zu wandeln wie die Industrialisierung einst Stadtbilder neu formte.
Революция в биотехнологии, например, обещает преобразовать сельское общество так же, как однажды старая организация производства видоизменила городские ландшафты.
Infolgedessen könnte sich der gegenwärtige Vorteil des Angreifers gegenüber dem Verteidiger im Laufe der Zeit wandeln.
В результате, текущее преимущество атаки над защитой со временем может измениться.
Arten bewegen sich aus ihren ursprünglichen Lebensräumen heraus und Ökosysteme wandeln sich.
Виды покидают свою зону и происходит изменение экосистемы.
Das Paradigma internationaler Sicherheit, das die Verteidigungspolitik Japans lange Zeit bestimmt hat, hatte sich gewandelt, und die politischen Entscheidungsträger erkannten, dass sie sich ebenso wandeln mussten.
Парадигма международной безопасности, которая долго доминировала над японским представлением об обороне, изменилась, и высшие чиновники поняли, что они должны были измениться вместе с ней.
China ist dabei, sich zu wandeln - in vieler Hinsicht zum Besseren. Eine Politik der Isolierung oder Sanktionierung Chinas wird kaum zu weiteren Schritten in die richtige Richtung führen.
Изменения в Китае во многих областях происходят в лучшую сторону и дальнейшие изменения в правильном направлении вряд ли могут быть результатом политики изоляции или применения в отношении Китая санкций.
Es ist umso wichtiger, dass wir uns dies heute vergegenwärtigen, weil diese Bedrohungen nicht abnehmen, sondern sich nur wandeln und ihr Erscheinungsbild ändern.
Поэтому помнить об этом сегодня еще важнее, так как этих угроз не становится меньше, они только трансформируются и меняют свое обличие.
Die islamische Revolution im Iran wird ihren Lauf nehmen und sich letztlich zu einer neuen Form des Nationalismus wandeln.
Исламская революция в Иране неизбежно следует своим курсом и мутирует в новую форму национализма, в некоторой степени отражая переход самой России из советской системы.
Diese Organismen wandeln chemische Substanzen um und transportieren und lagern sie in sinnvoller Weise und in geordneten Bahnen.
Они преобразовывают химические продукты и организованным образом транспортируют и преднамеренно накапливают их.
Gleichzeitig wandeln sich die Bilder vom Leben in unseren Gesellschaften.
В то же время изменяются и картины жизни в наших собственных обществах.
Darüber hinaus wird sich auch das strategische Gleichgewicht zum Osten Europas wandeln, da erwartet wird, dass die Bevölkerung von Russland und der Ukraine sogar noch weiter abnimmt als die der EU.
Более того, стратегический баланс для востока Европы также трансформируется, так как ожидается, что население России и Украины сократится гораздо более значительно, чем население ЕС.
Im Zuge der nächsten Monate wird sich unsere Rolle vom Kampf hin zu Training und Beratung wandeln.
В течение следующих нескольких месяцев наша роль будет заключаться в переходе от боевых действий к подготовке и наставничеству.
Der fehlgeleitete Schritt der US-Regierung, sich von einem potenziellen Vermittler und Problemlöser zu einem aktiven Unterstützer des syrischen Aufstands zu wandeln, war vorhersehbar ein schrecklicher Fehler.
Ошибочное решение правительства США перейти от роли возможного посредника и решателя проблем к роли активного сторонника сирийского восстания вполне предсказуемо стало ужасной ошибкой.

Suchen Sie vielleicht...?