Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB попытаться IMPERFEKTIVES VERB пытаться
B2

пытаться Russisch

Bedeutung пытаться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch пытаться?

пытаться

прилагать усилия, чтобы сделать что-либо, без уверенности в успехе Неуклюже ворочая тяжелые, как валуны, слова, Вильям пытается отгородить ими сына от мирских радостей, от искушений, от грехов.

Übersetzungen пытаться Übersetzung

Wie übersetze ich пытаться aus Russisch?

Synonyme пытаться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu пытаться?

Sätze пытаться Beispielsätze

Wie benutze ich пытаться in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мы всегда должны пытаться помогать другим.
Wir müssen immer versuchen anderen behilflich zu sein.
Я думаю, бесполезно пытаться его убедить.
Ich glaube, es bringt nichts, zu versuchen, ihn zu überzeugen.
Бесполезно пытаться убедить его в этом.
Es ist unnütz zu probieren, ihn davon zu überzeugen.
Ты должен продолжать пытаться, пока у тебя не получится.
Du musst es so lange versuchen, bis es dir gelingt.
Нет смысла пытаться убедить Тома.
Es hat keinen Sinn, Tom überzeugen zu wollen.
Бессмысленно пытаться убеждать Тома.
Es hat keinen Sinn, Tom überzeugen zu wollen.
Не надо пытаться перед ними оправдываться.
Man sollte nicht versuchen, sich ihnen gegenüber zurechtfertigen.
Том знал, что ты будешь пытаться уговорить его не ходить.
Tom wusste, dass du versuchen würdest, ihn zu überzeugen, nicht zu gehen.
Ты должен также учитывать мнения других и не пытаться во что бы то ни стало настаивать на своём.
Du musst auch auf andere Rücksicht nehmen und nicht versuchen, deinen Kopf um jeden Preis durchzusetzen.
Я думаю, бесполезно пытаться её убедить.
Ich glaube, es hat keinen Zweck zu versuchen, sie zu überzeugen.

Filmuntertitel

Как глупо. Пытаться наполнить ванну, полную дыр.
Wie dumm zu versuchen, eine Wanne zu füllen, die voller Löcher ist.
Я скажу Брайну, окружному прокурору, если он начнет ходить по кругу и пытаться обвинить каждого, то у него ничего не выйдет, но если он обратит внимание на Вилмера, то может добиться от него признания.
Ich würde dem Staatsanwalt sagen, daß der Fall viel einfacher würde, wenn er einen Schuldigen hat.
Положим, мы задержим их на 2-3 дня, пока они будут пытаться её достать.
Angenommen, wir können sie zwei bis drei Tage aufhalten, während sie versuchen, ihr Wasser zu kriegen.
Не заставляй меня пытаться больше, Крис. Я так устал. Не заставляй меня пытаться больше.
Ich kann nicht mehr denken, Chris.
Не заставляй меня пытаться больше, Крис. Я так устал. Не заставляй меня пытаться больше.
Ich kann nicht mehr denken, Chris.
Я знаю, это нелегко, но надо хотя бы пытаться ужиться вместе.
Ich weiß ja, dass es schwer ist, aber wir wollen doch miteinander auskommen.
Не надо было даже пытаться сделать что-нибудь с Элвудом.
Ich hätte nie was unternehmen sollen.
Будем пытаться, пока хотя бы один не доедет.
Es muss nur einer durchkommen.
Вы здесь на строжайших условиях, и я бы не советовал вам пытаться бежать.
Sie sind alle nur auf Bewährung hier. Ich rate Ihnen von Fluchtversuchen ab.
А пытаться сберечь только своё - верный способ потерять всё!
Wer alleine kämpft, der stirbt auch alleine!
С моими новыми зубами я не стал бы даже пытаться!
Das möchte ich nicht versuchen. - Ich auch nicht.
Нам не следует снова пытаться захватить чудовище живьём.
Wir versuchen nicht länger, das Monster lebend einzufangen.
Но пытаться бежать - сумасшествие.
Aber es ist sinnlos eine flucht zu versuchen.
Иначе он был бы непоследователен. Пытаться убить моего Наместника и спасти жизнь моему Консулу.
Wenn nicht, wäre es eigenartig, dass er versucht meinen Stadthalter umzubringen, meinem Konsul aber das Leben rettet.

Nachrichten und Publizistik

Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
Die Europäische Union sollte mit dem Versuch aufhören, alles zu tun und sich darauf konzentrieren, sich mit weniger Dingen effektiver zu beschäftigen.
Нет смысла пытаться завоевать сердца и умы главных торговцев наркотиками.
Es ergibt keinen Sinn, zu versuchen, Herz und Denken der Drogenbarone für sich zu gewinnen.
Мы можем понять реальные намерения Ирана, только если будем идти с ним на контакт, а не пытаться загнать его в тупик.
Wir können die wirklichen Absichten des Irans nur verstehen, wenn wir die Iraner einbinden - und nicht in die Enge treiben.
У девяти стран уже есть ядерное оружие, и было бы наивно полагать, что другие страны, особенно в конфликтных регионах, не будут пытаться овладеть им.
Neun Länder verfügen bereits über Kernwaffen, und es wäre naiv anzunehmen, dass andere, insbesondere in Konfliktregionen, nicht versuchen werden, in ihren Besitz zu gelangen.
Вместо того чтобы пытаться отделить и воссоздать все эти структуры и отношения, куда больше смысла заключено в том, чтобы строить их так, чтобы они приносили выгоду экономике и жителям обоих государств.
Statt sämtliche Strukturen und Beziehungen aufzulösen und wieder zusammenzusetzen, ergibt es weit mehr Sinn, zum Vorteil beider Völker und Ökonomien darauf aufzubauen.
И хотя эта организация совершенно очевидно склоняется в пользу гуманитарных интересов, наученная тяжелым опытом она знает, что неразумно пытаться оказывать слишком сильное давление.
Das Rote Kreuz hat zwar im Grundsatz ganz offensichtlich ein humanitäres Anliegen, musste aber die bittere Erfahrung machen, dass es unklug ist, zu viel zu fordern.
Многие комментаторы, даже те, которые с пониманием относились к цели Блумберга, утверждали, что так откровенно пытаться законодательно изменить потребительское поведение было неправильным подходом.
Viele Kommentatoren, und zwar selbst solche, die Bloombergs Ziel aufgeschlossen gegenüberstanden, argumentierten, es sei falsch, das Verbraucherverhalten derart rigoros gesetzlich zu regeln.
Тем временем, оппозиция будет пытаться расширить позиции, завоёванные победой, которая, хотя и являясь частичной, служит важным политическим символом.
Die Opposition wird in Zwischenzeit versuchen, auf ihrem Sieg aufzubauen, der, obwohl nur ein Teilsieg, in seiner politischen Symbolkraft bedeutsam war.
Она тем не менее будет пытаться убедить своих союзников настаивать на своего рода ассоциации с МБР, одновременно с этим радикализируя свою позицию где-нибудь еще, как она теперь делает в Сальвадоре.
Es wird trotzdem versuchen, seine Verbündeten dazu zu bewegen, sich für eine Art Assoziierung zur IDB einzusetzen, während es seine Position andernorts gleichzeitig radikalisiert, wie derzeit in El Salvador.
Пытаться определить терроризм так же, как мы определяем кражу или убийство, было бы ошибкой.
Es ist ein Fehler, zu versuchen, Terrorismus auf dieselbe Weise zu definieren wie Diebstahl oder Mord.
Один из принципов всё ещё остаётся верным: центробанкам следует пытаться поддерживать почти полную занятость посредством повышения цен активов в случае угрозы роста уровня безработицы.
Ein Prinzip ist nach wie vor richtig: Die Zentralbanken sollten versuchen, die hohe Beschäftigungsquote in der Wirtschaft aufrechtzuerhalten, indem sie die Preise für Vermögenswerte anheben, wenn die Arbeitslosigkeit zu steigen droht.
Если понимать это и не пытаться навязать на Союз разногласия, которые порождают современные лидеры и политика Америки, на ум придет очевидное заключение.
Wenn man sich dessen bewusst ist, und nicht versucht, der Union die von der gegenwärtigen amerikanischen Führung angezettelten Meinungsverschiedenheiten aufzuzwingen, liegt eine Schlussfolgerung auf der Hand.
ЕЦБ не должен пытаться уравновешивать инфляцию на юге и востоке дефляцией на севере ради достижения своих искусственных целей континентального масштаба.
Die EZB sollte nicht versuchen, die Inflation im Süden und im Osten mit einer Deflation im Norden auszugleichen, um künstliche kontinentweite Zielvorgaben zu erfüllen.
Одновременно с этим нам следует признать, что уже слишком поздно пытаться полностью предотвратить воздействие растущих температур.
Zugleich müssen wir erkennen, dass es bereits zu spät ist, alle Auswirkungen höherer Temperaturen zu verhindern.

Suchen Sie vielleicht...?