Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gleichzeitig Deutsch

Übersetzungen gleichzeitig ins Russische

Wie sagt man gleichzeitig auf Russisch?

Sätze gleichzeitig ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gleichzeitig nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich kann mir nicht gleichzeitig die Nägel schneiden und bügeln!
Я не могу одновременно стричь ногти и гладить!
Man kann nicht zwei Dinge gleichzeitig tun.
Нельзя делать два дела одновременно.
Sie haben gleichzeitig angefangen.
Они начали одновременно.
Man kann nicht an zwei Orten gleichzeitig sein.
Нельзя быть одновременно в двух местах.
Gleichzeitig zu studieren und zu arbeiten ist sehr anstrengend.
Трудно совмещать учёбу и работу.
Ich kann nicht an zwei Orten gleichzeitig sein.
Я не могу быть в двух местах одновременно.
Das Programm der Tagung ist außergewöhnlich reichhaltig. Oft finden vier oder fünf Vorträge gleichzeitig statt.
Программа конференции исключительно богата. Часто четыре или пять лекций проводятся одновременно.
Man muss die korrekte juristische Lexik verwenden, aber gleichzeitig müssen dieses Gesetz alle Menschen im Land verstehen.
Должна использоваться правильная юридическая лексика, но в то же время этот закон должны понимать все люди страны.
Gott gab uns einen Penis und ein Gehirn, doch nicht genügend Blut, um beides gleichzeitig zu benutzen.
Бог дал нам мозг и пенис, но сотворил недостаточно крови, чтобы их можно было бы задействовать одновременно.
Mache nicht mehrere Dinge gleichzeitig.
Не делай несколько дел одновременно.
Allein in Russland kann die höchste Bewertung des Staatsoberhauptes für eine lange Zeit mit den unannehmbar niedrigen Bewertungen der direkt von ihm geleiteten Regierung und des Parlaments gleichzeitig beibehalten werden. Europa schweigt verwundert.
Только в России высокий рейтинг главы государства может поддерживаться в течение долгого времени наряду с недопустимо низким рейтингом непосредственно руководимых им органов власти - парламента и правительства. Европа молча недоумевает.
Man sagt, sie besitze die magische Fähigkeit, gleichzeitig an mehreren Orten zu sein.
Говорят, она обладает магической способностью находиться одновременно в нескольких местах.
Ich lerne zwei Fremdsprachen gleichzeitig.
Я учу два иностранных языка одновременно.
Schwimmen und laufen hat Tom gleichzeitig gelernt.
Плавать и ходить Том научился одновременно.

Filmuntertitel

Du kannst nicht Hunger und Angst gleichzeitig haben.
Тебе не может быть голодно и страшно в одно и тоже время.
Ich will nicht kritisch sein, Dancer, aber es sieht nicht gut aus, wenn Sie und Ihr Partner, Ihre Primadonna und Ihr bester Kunde gleichzeitig hinausgehen.
Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент - все выходят отсюда одновременно.
Ich kämpfe mit beiden gleichzeitig, wenn ihr wollt.
Я могу и с двумя драться, если хотите.
Ich schon, und gleichzeitig singen.
Я умею, и могу заодно ещё и петь.
Es scheint mir, als gingen Sie immer weiter zurück. Ich sehe Sie hier und gleichzeitig weiter weg. Dann noch weiter weg und noch viel weiter.
И я вижу тебя здесь, потом дальше, потом еще дальше,..
Du musst dich vorn und hinten gleichzeitig konzentrieren.
Что же мне делать с тобой?
Es ist schwer, sich gleichzeitig auf das Elend in den Arbeitersiedlungen und auf Stanley zu konzentrieren.
Трудно одновременно уделять время сносу ветхих зданий и Стэнли.
Wie Sie bereits sagten, ich kann Sie nicht gleichzeitig vertreten und gegen Sie vorgehen.
Как вы заметили я не могу одновременно представлять вас и быть вашим противником.
Ich wusste, wie ich aus der Sache herauskommen und gleichzeitig Phyllis loswerden konnte.
Я увидел способ, как выбраться из этой истории,...и заодно избавиться от Филлис.
Die Sprengladungen müssen gleichzeitig gezündet werden.
Разложить вокруг эпицентра взрывчатку и поджечь одновременно.
Finden Sie es nicht seltsam, dass in fünf Geschäftsstellen. gleichzeitig eingebrochen wurde?
Не странно ли, что вчера ограбили целых пять портовых профсоюзов?
Sie finden Entschuldigungen für Rhoda, und gleichzeitig nennen Sie fadenscheinige Gründe, warum Sie mich nicht nach einer Spende gefragt haben.
То есть с одной стороны вы оправдываете Роду, а с другой признаёте. Что намерено не взяли у меня деньги на цветы. И причины, которые вы мне называете, откровенно лживые.
Also, ihr beide gleichzeitig?
Мадонну!
Warum sollte ich dich hassen? - Warum? Weil man nicht gleichzeitig alles haben kann, das eine und das andere.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной, но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.

Nachrichten und Publizistik

Dennoch rollte gleichzeitig auch eine Welle des Idealismus durch die Ruinen, ein kollektives Gefühl der Entschlossenheit, eine gerechtere, friedlichere und sicherere Welt zu errichten.
Но, в то же время, волна идеализма прокатилась по обломкам, в виде коллективного чувства решимости, построить мир более справедливый, мирный и безопасный.
Erst dann wird Amerika seine Wettbewerbsfähigkeit so sehr steigern, dass der Staat sowohl die privaten als auch die öffentlichen Schulden auf ein tragfähiges Niveau senken und gleichzeitig eine ansehnliche Wachstumsrate beibehalten kann.
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста.
Damit könnte ein echter Beitrag für eine sauberere, produktivere und effizientere Landwirtschaft und Bodennutzung geleistet werden, der gleichzeitig auch soziale Bedürfnisse berücksichtigt.
Они могут сделать реальный вклад в более чистое, продуктивное и эффективное фермерство и использование земель, одновременно удовлетворяя социальные потребности.
Den Armen mit aktueller Technologie zu helfen und gleichzeitig in die zukünftige Verbesserung dieser Technologien zu investieren, ist die beste Art der Zusammenarbeit.
Помощь бедным современными технологиями, инвестиции в более совершенные технологии в будущем - это оптимальное разделение труда.
Gleichzeitig erhielten die Kleinbauern ein regelmäßiges Einkommen, das sie für Kleinstinvestitionen einsetzen könnten, um ihr Haushaltsvermögen, ihre Bildung und Gesundheit zu verbessern.
В то же время, мелкие фермеры будут получать постоянный доход, который они смогут использовать для микро-инвестиций в целях улучшения благосостояния, образования и здоровья.
Dies würde staatliche Leistungen wirksamer gestalten und gleichzeitig dazu beitragen, zusätzliche Entwicklungshilfe von traditionellen Gebern zu aktivieren sowie Ressourcen auf dem privaten Sektor zu mobilisieren.
Это позволило бы сделать государственные услуги более эффективными, а также помогло бы стимулировать дополнительную помощь на цели развития от традиционных спонсоров и мобилизовать ресурсы частного сектора.
Gleichzeitig sollte die internationale Gemeinschaft bestrebt sein, die Verfügbarkeit und Wirksamkeit der offiziellen Entwicklungszusammenarbeit (ODA) zu verbessern.
В то же время международному сообществу необходимо работать для улучшения доступности и эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР).
Maßgeschneiderte Finanzprodukte für Menschen in der Diaspora könnten Investitionsressourcen anziehen und gleichzeitig die - wirtschaftlichen und sonstigen - Bindungen der Migranten an ihr jeweiliges Heimatland stärken.
Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
Gleichzeitig ist es wichtig, internationale Anstrengungen zur Entwicklung von Regeln zu unternehmen, durch die Konflikte begrenzt werden können.
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт.
Gleichzeitig wird im jüngsten Fortschrittsbericht der Kommission festgestellt, dass sich der politische Reformprozess verlangsamt habe, wodurch eine zukünftige EU-Mitgliedschaft des Landes weiter in Frage gestellt bleibt.
В то же время, в последнем отчёте Комиссии по выполнению Турцией условий вступления отмечается, что политические реформы замедлились, что ещё больше ставит под вопрос будущее членство страны в ЕС.
Gleichzeitig sollte man sich bemühen, die UN-Vorschläge für Zypern mit Leben zu erfüllen.
В то же время, должны быть предприняты новые усилия, чтобы возобновить предложения ООН по Кипру.
Gleichzeitig hofierte Meles China sowohl als Investor als auch als Absicherung gegen die Kritik des Westens an seiner Menschenrechtspolitik.
В то же время Мелес обхаживал Китай, как инвестора и средство своего хеджирования от критики Запада по соблюдению им прав человека.
Wie kann man Vertrauen wiederherstellen, während gleichzeitig die Krisenvolkswirtschaften in die Rezession abstürzen?
Как можно восстановить доверие, когда кризисные экономики окунулись в рецессию?
Die amerikanische Außenministerin Condoleezza Rice verkündete die Geburtsstunde der Initiative während sie sich gleichzeitig gegen einen sofortigen Waffenstillstand im Libanon aussprach.
Госсекретарь Кондолиза Райс объявила его рождение, при этом отклонив немедленное прекращение боевых действий в Ливане.

Suchen Sie vielleicht...?