Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

сразу Russisch

Bedeutung сразу Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch сразу?

сразу

единовременно, в один приём тотчас, немедленно, очень скоро тут же, близко, рядом

Übersetzungen сразу Übersetzung

Wie übersetze ich сразу aus Russisch?

Synonyme сразу Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu сразу?

Sätze сразу Beispielsätze

Wie benutze ich сразу in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Математик это человек, который не только сразу понимает идею, которую до него хотят донести, но и видит, на какой мыслительной ошибке эта идея построена.
Ein Mathematiker ist ein Mensch, der einen ihm vorgetragenen Gedanken nicht nur sofort begreift, sondern auch erkennt, auf welchem Denkfehler er beruht.
Сразу за углом есть книжный магазин.
Es gibt einen Buchladen gerade um die Ecke.
Придя домой, я сразу лёг спать.
Sobald ich zu Hause ankam, ging ich ins Bett.
На твоём месте я бы сразу пошёл домой.
Wenn ich du wäre, würde ich sofort heimgehen.
На твоём месте я бы сразу пошёл домой.
Wenn ich du wäre, würde ich gleich nach Hause gehen.
На твоём месте я бы сразу пошёл домой.
An deiner Stelle ginge ich sofort nach Hause.
Приехав на вокзал, он сразу вызвал такси.
Am Bahnhof angekommen, rief er sogleich ein Taxi.
Он сразу согласился.
Er stimmte sofort zu.
Как только прибуду на Хоккайдо, сразу напишу тебе.
Sobald ich in Hokkaido ankomme, schicke ich dir ein paar Zeilen.
Мы сразу подружились.
Wir haben uns sofort angefreundet.
Если я найду твой паспорт, я сразу же тебе позвоню.
Wenn ich deinen Reisepass finde, rufe ich dich an.
На твоём месте я бы сразу пошла домой.
Wenn ich du wäre, würde ich sofort heimgehen.
Ты не можешь сделать все эти вещи сразу.
Du kannst all diese Dinge nicht auf einmal machen.
На твоём месте я бы сразу пошла домой.
Wenn ich du wäre, würde ich gleich nach Hause gehen.

Filmuntertitel

Как только подумаю о производных, сразу вспоминаю о репетиторе.
Ich kann nicht mal über Ableitungen nachdenken, ohne an diese Lehrerin in der Manor Hall zu denken.
Да, я сразу пришлю.
Ja. Sie bekommen sie sofort.
Так сразу?
Oh, Baron, alles auf einmal?
Нельзя сразу сблизиться.
Man kann nicht so im Handumdrehen intim werden.
Прайсинг мне сразу не понравился.
Den habe ich von Anfang an nicht gemocht.
Вот мы и сообщим. Сразу, как доберёмся до материка.
Wir werden das sofort tun, sobald wir wieder auf dem Festland sind.
Я знаю это! - Тогда почему Вы сразу не вызвали полицию?
Ich sage Ihnen, warum, weil Sie ein Gauner sind.
Столько сразу я не потяну.
Eine besondere Nacht wär mir lieber.
Да. Мы сразу взялись за дело.
Wir machten uns sofort auf die Socken.
Неважно. Я сразу же Вас раскусил.
Ich wusste sofort, was für eine Sie sind.
Ступай, ты найдёшь душ и всё остальное сразу за вторым домиком.
Die Dusche ist hinter der zweiten Hütte.
И сразу в рот.
Tunken und raus, in den Mund.
Почему ты сразу не сняла с себя всю одежду?
Warum hast du dich nicht ganz ausgezogen?
Вы сразу сможете зайти в мой кабинет.
Sie kommen direkt in mein Arbeitszimmer.

Nachrichten und Publizistik

Это должно быть сделано на продолжительной основе, сразу после прекращения чрезвычайных финансовых стимулирующих мер.
Dies muss dauerhaft geschehen, nachdem die außergewöhnlichen steuerlichen Anreize gestrichen wurden.
Почти сразу, мой персонаж был ликвидирован.
Fast sofort wurde mein Seriencharakter eliminiert.
На ум сразу приходит запрет применения пыток, соблюдение международных стандартов прав заключённых и соблюдение права собраний и ассоциаций.
Beispiele sind die Ächtung von Folter, die Einführung internationaler Standards für Gefangenenrechte sowie Versammlungsfreiheit.
Опасности такого сравнения почти сразу бросаются в глаза.
Die Risiken solcher Vergleiche sind zu offensichtlich, um darüber Worte zu verlieren.
Действительно, сразу же после выборов необходимо будет подготовить проект бюджета на следующий финансовый год.
So sind die Budgetschätzungen für das nächste Haushaltsjahr unmittelbar nach der Wahl fällig.
Сразу после распада Советского Союза Турция предложила программу Черноморского экономического сотрудничества.
Direkt nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion schlug die Türkei die Schwarzmeer-Wirtschaftskooperation vor.
Сегодня сразу после возникновения российско-грузинского кризиса турецкие лидеры снова выступили с инициативой взять на себя лидирующую роль на Кавказе.
Nun, direkt nach der russisch-georgischen Krise, ergriffen die türkischen Machthaber wieder einmal die Initiative und übernahmen eine Führungsrolle im Kaukasus.
Ошибка в президентских дебатах может сразу же привести к перелому в общественном мнении, как это случилось с президентом Джеральдом Фордом в его дебатах с Джимми Картером в 1976 году.
Ein Fehler in einer Diskussion zwischen den Präsidentschaftskandidaten kann die öffentliche Meinung über Nacht umkehren, wie dies Präsident Gerald Ford nach einer Debatte mit Jimmy Carter im Jahr 1976 passierte.
Он изначально медлил в борьбе с организованной преступностью, потому что не хотел сразу искоренять всю массу наводненного мафией истеблишмента, оставшегося со времен правления Милошевича.
Er ist zunächst nur zögerlich gegen das organisierte Verbrechen vorgegangen, weil er den Großteil des von der Mafia durchsetzten Establishments aus der Zeit Milosevics sich nicht auf einmal zum Feind machen wollte.
В самом деле, несколько удивительно то, что партнерство не проявило большей напряженности сразу после окончания Холодной Войны.
Tatsächlich ist es schon verwunderlich, dass die Partnerschaft nicht schon früher nach dem Ende des Kalten Krieges mehr Spannungen aufwies.
Возможно, лучший шанс для решения данной проблемы на ранней стадии возник сразу же после распада Советского Союза в 1991 году.
Die vielleicht beste Chance zur Lösung des Problems in einer früheren Phase bestand unmittelbar nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion im Jahre 1991.
Сыграв несколько раз в шахматы в Интернете, я не сразу смог отличить компьютерного игрока от человека.
Im Verlauf einer kleinen Zahl von Partien über das Internet fiel es mir nicht leicht, den Unterschied zu erkennen.
Стоит упомянуть Азию, и большинство людей думает о восходящих гигантах региона - Китае, Индии, или сразу обоих.
Erwähnen Sie Asien, und die meisten Leute werden an einen der beiden faszinierenden, aufstrebenden Giganten der Region, Indien oder China, denken.
Они утверждали, что, поскольку любое государственное стимулирование предполагает рано или поздно введение более высоких налогов, рост налогов может произойти сразу.
Ihr Argument lautete: Da jedes staatliche Anreizprogramm höhere Steuern impliziert, kann diese Erhöhung genauso gut unmittelbar erfolgen.

Suchen Sie vielleicht...?