Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

одновременно Russisch

Bedeutung одновременно Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch одновременно?

одновременно

нареч. к одновременный в равной мере

Übersetzungen одновременно Übersetzung

Wie übersetze ich одновременно aus Russisch?

одновременно Russisch » Deutsch

gleichzeitig zugleich zu gleicher Zeit simultan gleiche Zeit

Synonyme одновременно Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu одновременно?

Sätze одновременно Beispielsätze

Wie benutze ich одновременно in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я не могу одновременно стричь ногти и гладить!
Ich kann mir nicht gleichzeitig die Nägel schneiden und bügeln!
Никто не может делать две вещи одновременно.
Niemand kann zwei Dinge auf einmal tun.
Нельзя делать два дела одновременно.
Man kann nicht zwei Dinge gleichzeitig tun.
Нельзя делать два дела одновременно.
Man kann nicht zwei Dinge auf einmal tun.
Они начали одновременно.
Sie haben gleichzeitig angefangen.
Нельзя быть одновременно в двух местах.
Man kann nicht an zwei Orten gleichzeitig sein.
Красивые женщины - это одновременно рай и ад.
Schöne Frauen sind Himmel und Hölle zugleich.
Они смеялись и плакали одновременно.
Sie lachten und weinten zugleich.
Не делай двух дел одновременно!
Mach nicht zwei Sachen auf einmal!
Сегодня Ереван - город одновременно древний и современный.
Das Jerewan der Gegenwart ist altertümlich und modern zugleich.
Я не могу быть в двух местах одновременно.
Ich kann nicht an zwei Orten gleichzeitig sein.
Он поет и работает одновременно.
Er singt und arbeitet zugleich.
Программа конференции исключительно богата. Часто четыре или пять лекций проводятся одновременно.
Das Programm der Tagung ist außergewöhnlich reichhaltig. Oft finden vier oder fünf Vorträge gleichzeitig statt.
Бог дал нам мозг и пенис, но сотворил недостаточно крови, чтобы их можно было бы задействовать одновременно.
Gott gab uns einen Penis und ein Gehirn, doch nicht genügend Blut, um beides gleichzeitig zu benutzen.

Filmuntertitel

Ты знаешь, я не люблю делать замечания, Дэнсер, но знаешь, как-то не очень хорошо получается когда ты и твой партнер и твоя примадонна и твой лучший клиент - все выходят отсюда одновременно.
Ich will nicht kritisch sein, Dancer, aber es sieht nicht gut aus, wenn Sie und Ihr Partner, Ihre Primadonna und Ihr bester Kunde gleichzeitig hinausgehen.
Его любили и ненавидели одновременно.
Er war beliebt und verhaßt. wie kein anderer Mann in unserer Zeit.
Шевелю ушами одновременно.
Ich wackle mit beiden Ohren auf einmal.
Они всегда появляются одновременно.
Die passen zusammen.
Трудно одновременно уделять время сносу ветхих зданий и Стэнли.
Es ist schwer, sich gleichzeitig auf das Elend in den Arbeitersiedlungen und auf Stanley zu konzentrieren.
Ведь возможно, чтобы двое людей одновременно ушли из дома и при этом не вместе.
Es ist möglich, dass 2 Leute am selben Abend ein Haus verlassen, ohne sich zwingendermaßen gemeinsam irgendwohin aufzumachen.
Как вы заметили я не могу одновременно представлять вас и быть вашим противником.
Wie Sie bereits sagten, ich kann Sie nicht gleichzeitig vertreten und gegen Sie vorgehen.
Просто они родились одновременно.
Aber sie wurden genau im selben Moment geboren.
И они тоже родились одновременно?
Wurden sie im selben Moment geboren?
Надо ему сказать, что мы ступили на остров одновременно.
Wir sagen ihm, wir waren alle die Ersten, dann kann uns nichts passieren.
Подумать только! Мы с тобой одновременно.
Beinahe wäre es dann ja eine Doppelhochzeit geworden.
Разложить вокруг эпицентра взрывчатку и поджечь одновременно.
Die Sprengladungen müssen gleichzeitig gezündet werden.
Похоже, мы и гости, и узники одновременно.
Damit sind wir wohl eine Kombination von beidem.
Душ и ванна одновременно!
Dusche und Bad, und das alles zusammen.

Nachrichten und Publizistik

Дилемма, стоящая перед правительством США, заключается в том, как стимулировать экономический рост, одновременно снижая уровень общего долга.
Das Dilemma, vor das sich die politischen Entscheidungsträger in den USA gestellt sehen, ist, wie sie das Wachstum ankurbeln sollen, während sie den Gesamtschuldenstand senken.
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста.
Erst dann wird Amerika seine Wettbewerbsfähigkeit so sehr steigern, dass der Staat sowohl die privaten als auch die öffentlichen Schulden auf ein tragfähiges Niveau senken und gleichzeitig eine ansehnliche Wachstumsrate beibehalten kann.
Они могут сделать реальный вклад в более чистое, продуктивное и эффективное фермерство и использование земель, одновременно удовлетворяя социальные потребности.
Damit könnte ein echter Beitrag für eine sauberere, produktivere und effizientere Landwirtschaft und Bodennutzung geleistet werden, der gleichzeitig auch soziale Bedürfnisse berücksichtigt.
Конечно, мы все знаем примерные причины экономического кризиса: люди не тратят деньги, потому что их доходы упали, потому что они не так уверены, что они останутся работать на своих рабочих местах, или по той и другой причине одновременно.
Natürlich kennen wir alle die unmittelbaren Ursachen einer Wirtschaftskrise: Die Leute geben kein Geld aus, weil ihre Einkommen gesunken oder ihre Arbeitsplätze in Gefahr sind oder beides.
Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
Maßgeschneiderte Finanzprodukte für Menschen in der Diaspora könnten Investitionsressourcen anziehen und gleichzeitig die - wirtschaftlichen und sonstigen - Bindungen der Migranten an ihr jeweiliges Heimatland stärken.
Важны их объёмы производства современных промышленных товаров (и услуг), которые могут увеличиваться безгранично до тех пор, пока одновременно увеличивается внутренний спрос.
Wichtig ist ihr Ausstoß an modernen Industriegütern (und -dienstleistungen), der unbegrenzt steigen kann, so lange die Binnennachfrage parallel zunimmt.
В данных новых сообществах, спонсируемых торговыми марками, потребители могут привлечь к себе внимание других членов своего сообщества, одновременно принося выгоду торговым маркам, которые их спонсируют.
In diesen neuen Communities, die von Marken gesponsert werden, haben sie die Möglichkeit die Aufmerksamkeit anderer Mitglieder zu erlangen und währenddessen ein wenig Glanz auf die Marken zurückstrahlen zu lassen, von denen sie gesponsert werden.
Это горькая ирония, что страны, жизни солдат которых поставлены на карту в Афганистане, одновременно являются самыми большими рынками для афганского героина.
Es ist eine bittere Ironie, dass die Länder, deren Soldaten in Afghanistan ihr Leben aufs Spiel setzen, zugleich die größten Märkte für das afghanische Heroin sind.
Японский премьер-министр может быть сильным без использования негодования внутри своей страны против соседей, а также консерватором, патриотом и выступать за укрепление отношений с Америкой, одновременно налаживая здоровые рабочие отношения с Китаем.
Ein japanischer Ministerpräsident kann Stärke beweisen ohne damit Ressentiments im Inland gegen einen Nachbarn auszunutzen. Er kann konservativ, patriotisch und proamerikanisch sein und trotzdem gesunde, funktionierende Beziehungen zu China aufbauen.
Системный кризис, который одновременно поражает большое число средних банков, вызвал бы точно такое же давление на правительства с требованием спасти систему, как и кризис, поразивший пару крупных банков.
Eine systemische Krise, die gleichzeitig eine große Zahl mittelgroßer Banken träfe, würde die Regierungen genauso stark unter Druck setzen, das System zu retten, wie eine Krise, die ein paar Großbanken trifft.
Еще один пример - множество специальных льгот, предоставленных энергетическому сектору, нефтяному и газовому, что одновременно грабит казну, нарушает распределение ресурсов и наносит вред окружающей среде.
Ein weiteres Beispiel ist das Sammelsurium an Sondervorzügen, die dem Energiesektor zuteil werden, insbesondere der Öl- und Gasbranche - durch sie wird gleichzeitig die Staatskasse geplündert, die Ressourcenverteilung verzerrt und die Umwelt zerstört.
При правильной подготовке не существует никаких причин, из-за которых лидер не может одновременно специализироваться и управлять.
Es gibt keinen Grund, warum eine Führungskraft mit der richtigen Vorbereitung nicht Spezialist und Manager sein könnte.
Большинство только частично приближаются к идеальному примеру чистого воздуха, когда никто не может быть исключен и все могут одновременно пользоваться этим благом.
In den meisten Fällen handelt es sich um Annäherungen an den Idealfall von sauberer Luft, von deren Verbrauch niemand ausgeschlossen werden kann und von der alle profitieren.
Еще до того, как закончились бомбардировки Багдада, Халилзад был назначен специальным посланником США в Ираке, одновременно сохранив свою нынешнюю должность в Афганистане.
Noch bevor die Bombardierung Bagdads beendet war, wurde Khalilzads Mandat als Sonderbeauftragter auf den Irak ausgeweitet.

Suchen Sie vielleicht...?