Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gestattet Deutsch

Übersetzungen gestattet ins Russische

Wie sagt man gestattet auf Russisch?

Sätze gestattet ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gestattet nach Russisch?

Einfache Sätze

Die Frage gestattet nur eine Deutung.
Вопрос допускает только одну интерпретацию.
Dieser Film ist für Jugendliche ab sechzehn Jahren gestattet.
Этот фильм разрешён к просмотру лицам старше шестнадцати лет.
Mein Vater gestattet mir nicht, nachts allein auszugehen.
Мой отец не позволяет мне выходить ночью одному.

Filmuntertitel

Heute Abend sind nur die Gänge gestattet.
Отправляйтесь в ванную! Вас ждут.
Ist das gestattet?
Разрешите?
Deshalb hat er auch dem Staatsanwalt nicht gestattet, Sie zu vernehmen.
Именно поэтому он не разрешил окружному прокурору задавать тебе какие-либо вопросы.
Ihr gestattet?
Вы позволите?
Herrenbesuch ist nicht gestattet! (Bo) Raus aus dem Bett.
Вставай, нам нужно успеть на парад к 10.30.
CoIoneI Saito hat mir gestattet, hier zu bleiben bei Major CIipton und den Kranken. Wir werden in ein paar Tagen nachkommen.
Полковник Саито любезно разрешил мне остаться с майором Клиптоном и с больными и мы присоединимся к вам через несколько дней.
Gestattet, Euch auf den neuesten Stand zu bringen.
Вот последние новости.
Wenn sie hübsche Fesseln hat. könnt ihr sicher sein, dass ihr Privilegien gestattet werden.
Конечно, таким стройным ножкам. можно многое простить!
Jetzt, wenn Ihr gestattet, möchte ich etwas von dem Wein haben.
А сейчас с твоего позволения, я выпью вина.
Wenn Ihr gestattet, guten Tag.
Разрешите откланяться.
Das ist jetzt nicht gestattet!
Нет, вам туда нельзя.
Ein idealer Ort zum Nachdenken. - Gestattet?
Это место как нельзя лучше подходит для размышлений.
Niemandem ist gestattet, hier zu sein.
Доступ запрещен для всех.
Wenn das Gericht es gestattet.
Если это суд, можно я позову.

Nachrichten und Publizistik

Letztendlich wird eine Gesellschaft, die es gestattet, dass Frauen brutal behandelt werden, eine Brutstätte für Gewalt im Allgemeinen bleiben.
Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще.
Wer den Opiumhändlern gestattet, ungestraft zu agieren, gibt ihnen freie Hand, Geld für den Erwerb von Waffen und Kämpfer für den Kampf gegen die afghanische Armee und die NATO-Streitkräfte aufzubringen.
Позволение торговцам опиумом действовать безнаказанно развязывает им руки, чтобы собирать деньги на оплату оружия и бойцов, которые сражаются с афганской армией и силами НАТО.
Ich bin sicher, dass ich einer der vielen sein werde, denen die Ausreise nicht gestattet wird.
Я сам, без сомнения, принадлежу к числу тех, кому не разрешат выезд.
Die Ärzte sind nicht verpflichtet, bei der Selbsttötung dabei zu sein, und es ist ihnen nicht gestattet, das tödliche Medikament selbst zu verabreichen.
От врачей не требуется присутствовать при суициде, и им не позволяется выдавать пациенту летальный препарат.
Ungeachtet der Meinungsumfragen, hat es den Anschein, als ob die Öffentlichkeit das Urteil nicht nur akzeptiert, sondern es auch als Fazit eines Ablaufs im System respektiert, dem man gestattet hatte, zu funktionieren.
Несмотря на опросы общественного мнения, похоже, общественность не только приняла его осуждение, но что они уважают решение суда, как результат работы справедливой системы правосудия.
Stattdessen hat Putin Gazproms Geschäftsführung gestattet, Vorschläge seiner eigenen Regierung zum längst fälligen Aufkauf der Firma und zur anschließenden Veräußerung ihrer Vermögenswerte zu blockieren.
Вместо этого Путин позволил руководству Газпрома заблокировать предложения своего собственного правительства о сильно запоздалом развязывании цен компании.
Die Konferenz sollte sich - im Einklang mit der entsprechenden Entschließung des Europäischen Parlaments - mit der Frage beschäftigen, ob Afghanistan eines jener Länder werden sollte, denen die Produktion von Opium zu medizinischen Zwecken gestattet wird.
Конференция должна разобраться с резолюцией Европейского Парламента о том, чтобы рассмотреть, должен ли Афганистан стать одной из стран, имеющих лицензию на производство опиума в медицинских целях.
Unser Grundgesetz gestattet sogar, dass ausländische Staatsbürger in unsere Legislative gewählt werden und dort bis zu einem Fünftel der Sitze besetzen.
Наш Основной Закон даже позволяет избирать иностранных подданных в нашу законодательную власть и отводит им одну пятую мест.
Es muss ihnen gestattet werden, zu verfallen oder sich weiter ins Landesinnere zu verlagern (und dann schließlich zu verfallen).
Им должны позволить пойти на спад или изменить направление внутрь страны (и в итоге пойти на спад).
Allein der Euroraum scheint sich gegen diesen Trend zu sträuben, denn die Europäische Zentralbank hat einen Anstieg des kurzfristigen Zinssatzes gestattet.
Только еврозона, кажется, противится этой тенденции, так как Европейский центральный банк разрешил повышение краткосрочной процентной ставки.
Umweltschützern wurde sogar gestattet, an einer öffentlichen Anhörung über das Tigersprung-Schlucht-Projekt teilzunehmen, was es so in China noch nie gegeben hat.
Защитники окружающей среды, впервые в Китае, получили даже разрешение принять участие в публичных слушаниях по проекту Ущелья Прыгающего Тигра.
Den Regierungen sollte es nicht gestattet sein, ihre eigenen Bürger zu massakrieren.
Нельзя позволять правительствам истреблять собственный народ.
Und schwachen Regierungen sollte es nicht gestattet sein, Massaker auf ihren Territorien zuzulassen, selbst wenn sie an diesen Massakern nicht direkt beteiligt sind.
И нельзя позволять слабым правительствам допускать массовые убийства на своей территории, даже если они и не совершаются по их приказу.
Verhandlung ist notwendig, und sie muss ausreichend sein, aber wenn es Nordkorea gestattet wird, seine bloße Teilnahme an den Sechs-Parteien-Gesprächen zur Trumpfkarte zu machen, ist ein Fortschritt unmöglich.
Но прогресс на них невозможен, если Северной Корее будет позволено превратить свое простое участие в данных шестисторонних переговорах в козырную карту.

Suchen Sie vielleicht...?