Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

eingreifen Deutsch

Übersetzungen eingreifen ins Russische

Wie sagt man eingreifen auf Russisch?

Eingreifen Deutsch » Russisch

интервенция вмешательство

Sätze eingreifen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich eingreifen nach Russisch?

Filmuntertitel

Wenn hier eine Schlägerei ausbricht, kann die Polizei eingreifen.
Если им удастся развязать драку, они смогут запустить полицию. Скажут, что мы порядок не соблюдаем.
Der Gouverneur sagt, die Miliz muss eingreifen.
Губернатор сказал,.. -.дело отдадут военным.
Ich entkam dem Tod nur durch das Eingreifen einer Dame. von zweifelhaftem Ruf, und auf Kosten eines wertvollen Rings, der meiner Mutter gehört hatte.
Я избежал смерти только благодаря леди с сомнительной репутацией, и стоимости прекрасного кольца, которое принадлежало моей матери.
Aber ein Unglück und das Eingreifen der Polizei trennt die Liebenden.
Но трагический несчастный случай и вмешательство полиции помешали им убежать вместе.
Wenn wir eingreifen, verjagt man uns.
Если мы вмешаемся, нам всем придётся выметаться из этих мест.
Unser Eingreifen war gerechtfertigt.
По-моему, мы в праве использовать это.
Unter diesen Umständen muss ich eingreifen.
Учитывая обстоятельства, я прошу о переводе.
Wird noch die Frage sein, ob wir nicht eingreifen können.
Увидим, на что они способны, и увидим, на что способны мы.
Sagen Sie ihm, daß Sie in das Gespräch eingreifen, wenn ich lüge.
Скажите ему что вы вмешаетесь в разговор, если я скажу неправду не говорите ему больше ничего.
Higgins, hier muß ich wirklich eingreifen.
Хоггинс, я должен вмешаться. Миссис Пирс права.
Fantomas ist Dank unserem Eingreifen seit 1 Jahr nicht mehr aufgetaucht.
Благодаря нам, Фантомас не появляется уже целый год.
Wir brauchen daher eine Gelegenheit zum Eingreifen. Eine, die unsere Sondervollmacht rechtfertigt.
Поэтому нам необходим повод, оправдывающий наше вторжение и дающий свободу действий.
Aber Sie müssen doch eingreifen!
Вы обязаны принять меры.
Jemand muss eingreifen.
Кто-нибудь. остановит избиение.

Nachrichten und Publizistik

Aus Mills Sicht ist unser Eingreifen lediglich gerechtfertigt, um sicher zu gehen, dass ihm die Gefahr bekannt ist.
По мнению Мила, мыдолжны остановить его только для того, чтобы удостовериться, что он знает об опасности.
Noch betrifft das Gesetz nur die schiitische Minderheit, es könnte aber auch schwebende Gesetzesverfahren beeinflussen und in die Rechte von nicht-schiitischen Frauen eingreifen.
В настоящее время он распространяется только на представителей шиитского меньшинства, но угрожает оказать влияние и на те законы, находящиеся на рассмотрении, которые могут ограничить права и остальных женщин.
Europa muss - raschest - eingreifen, um Ibrahims Verurteilung aufzuheben.
Европа должна действовать очень быстро, чтобы добиться отмены приговора Ибрахиму.
Alternativ dazu hätte sie mit Planungsvorschriften oder gesetzlichen Obergrenzen für Hypothekenkredite eingreifen können.
Или же оно могло вмешаться в ситуацию, введя определённые правила планирования или установив пределы ипотечных кредитов.
In Situationen, in denen staatliches Eingreifen notwendig ist, müssen wir spezielle Möglichkeiten abwägen, mit denen der private Sektor zur Erholung beitragen kann.
В ситуациях, когда необходимо правительственное вмешательство, мы должны рассматривать определенные пути, которые смогут помочь восстановить частный сектор.
In der Wirtschaft lautete die fast überall gängige Meinung nach dem Zusammenbruch des Bankensystems, dass der Markt versagt hatte und der Staat eingreifen musste.
В экономике после падения банковской системы было повсеместно признано, что рынок потерпел неудачу и что должно вмешаться государство.
Und es stimmt: Der Markt hat versagt, und der Staat musste eingreifen.
И это верно: рынок действительно потерпел неудачу и должно вмешаться государство.
Gleichzeitig wird die Effektivität der Polizisten stark durch die Tatsache beeinträchtigt, dass sie an Orten eingreifen müssen, die ihnen unbekannt sind.
В то же самое время тот факт, что полицейским агентам приходится действовать в совершенно незнакомых им местах, значительно снижает их эффективность.
So könnte sie argumentieren, dass in einem speziellen Fall kein Eingreifen nötig ist, aber das müsste sie öffentlich tun und damit ihre Untätigkeit rechtfertigen.
Они могут утверждать, что действия не нужны в каждом конкретном случае, но они должны будут сделать это публично, тем самым беря на себя ответственность за свое бездействие.
Ist er erst einmal angenommen, hätte keiner der künftigen Präsidenten Brasiliens (wer es auch sei) einen Grund, über Maßnahmen nachzudenken, wie er in Brasiliens Verpflichtungen zum regelrechten Schuldendienste eingreifen könne.
Если это будет сделано, то у вступающего в должность президента Бразилии (и не имеет значения, кто он такой) не будет оснований думать о том, чтобы препятствовать выполнению обязательств по обычному обслуживанию долга Бразилии.
In früheren Zeiten hätten bereits deutlich weniger ausgeprägte Krisen das Militär zum Eingreifen auf der politischen Bühne bewegt, so wie das 1958, 1969, 1977 und 1999 geschah.
В прежние времена кризисы даже меньшей силы уже бы привели к появлению военных на политической арене, как это бывало в 1958, 1969, 1977 и 1999 годах.
Der Markt versagt in Energiefragen, doch ein Eingreifen der Regierung sollte genau in die andere Richtung gehen, als die Regierung Bush es vorgeschlagen hat.
На рынке труда появляются трудности, когда дело касается энергии, но правительственное вмешательство должно протекать в совершенно противоположном направлении тому, что предложила администрация Буша.
Beide politischen Ansätze interagieren natürlich zwangsläufig. Aber Caruana argumentiert, dass es falsch sei, zu behaupten, dass wir zu wenig über die Finanzstabilität wissen, um präventiv eingreifen zu können.
Эти два политические решения обязательно будут взаимодействовать, но Каруана утверждает, что это неправда, что мы чересчур мало знаем о финансовой нестабильности, чтобы быть в состоянии действовать превентивным способом.
Würde Taiwan beispielsweise seine Unabhängigkeit erklären, hätte das zur Folge, dass China wahrscheinlich mit Waffengewalt und ungeachtet aller wirtschaftlichen und militärischen Kosten eingreifen würde.
Если бы, например, Тайвань объявил независимость, Китай, вероятно, ответил бы на это военным вмешательством, независимо от ожидаемых экономических или военных потерь.

Suchen Sie vielleicht...?