Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB вмешаться IMPERFEKTIVES VERB вмешиваться
B2

вмешиваться Russisch

Bedeutung вмешиваться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вмешиваться?

вмешиваться

вторгаться в чьи-либо дела, занятия, отношения Берия был груб, бесцеремонно и невежественно вмешивался в работу учёных, кричал на Капицу. Муж не вмешивался в домоводство и только занимался полевым хозяйством и крестьянами, и занимался много. Сам Губарев редко вмешивался в прения; зато другие усердно надсаживали грудь. принимать участие в чём-либо с целью приостановления, пресечения чего-либо предосудительного Соседи вмешивались в драку на стороне осажденных.

вмешиваться

добавляться в вязкую массу при замешивании; примешиваться, подмешиваться Время от времени в ровный рев двигателя вмешивался какой-то новый звук, неприятно леденивший сердце, и тогда из люков цистерны вырывались желтые языки пламени. проникать куда-либо, смешиваться с кем-либо или с чем-либо, становясь частью чего-либо страд. к вмешивать

Übersetzungen вмешиваться Übersetzung

Wie übersetze ich вмешиваться aus Russisch?

Synonyme вмешиваться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вмешиваться?

Sätze вмешиваться Beispielsätze

Wie benutze ich вмешиваться in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я не хотел вмешиваться.
Ich wollte mich nicht einmischen.
Мне не хотелось вмешиваться.
Ich wollte mich nicht einmischen.

Filmuntertitel

Что я тебе говорил о том, что не надо вмешиваться в чужую игру?
Ich sagte dir doch, du sollst dich nicht einmischen.
Ни одна женщина не должна вмешиваться в мои дела.
Ich möchte nicht, dass sich eine Frau in meine Angelegenheiten mischt!
Мне даже как-то неловко вмешиваться.
Bricht mir das Herz, sie zu stören! Wir kommen runter!
Лучшее, что мы можем для него сделать - это не вмешиваться.
Das Beste ist, wenn wir uns nicht einmischen.
Евреи не должны вмешиваться в такие дела.
Wir Juden sollten uns da nicht einmischen.
Вмешиваться не будете?
Und kein Einmischen? - Nein.
Как я могу вмешиваться в вашу семейную жизнь?
Ich mische mich da nicht ein.
Янто! - Я не выразил свой взгляд, потому что не хотел вмешиваться в семейный спор.
Ich hab meine Ansichten nicht geäußert, weil ich mich nicht in einen Familiendisput einmischen wollte.
Советую не вмешиваться!
Keine Einmischung!
Мне всё равно, но я не хочу в это вмешиваться.
Das ist deine Sache, aber ich halte mich daraus.
Не хотел вмешиваться.
Er wollte nicht reingezogen werden.
Не надо было вмешиваться.
Das nehm ich dir übel.
Когда вы прекратите вмешиваться в дела других людей?
Wann mischen Sie sich nicht mehr in fremde Angelegenheiten ein?
И никому не позволять вмешиваться.
Und wehe, jemand wagt ihr das streitig zu machen.

Nachrichten und Publizistik

Однако такие масштабные мероприятия будут обречены на провал, если соседи Афганистана будут вмешиваться в его дела таким образом, что это снова приведет к экономическому перевороту.
Diese große Anstrengung ist allerdings zum Scheitern verurteilt, wenn sich Afghanistans Nachbarn in einer Weise einmischen, die dazu beträgt die Wirtschaft wieder ins Wanken zu bringen.
Международное сообщество не должно вмешиваться.
Für die internationale Gemeinschaft ist kein Platz.
Плохая новость заключается в том, что немощь ЕС и усталость США могут также сигнализировать о пределах благородных идеалов, таких как долг вмешиваться для защиты населения, терроризируемого собственными правителями.
Die schlechte Nachricht ist, dass Europas Kraftlosigkeit und Amerikas Ermattung auch die Grenzen edler Ideen signalisieren könnte wie etwa die Eingreifverpflichtung zum Schutz von Menschen, die von ihren Herrschern brutal behandelt werden.
Одно мнение - государство неприкосновенно: ЕС должен вмешиваться и помогать сбившимся с пути странам встать на ноги.
Eine Meinung besagt, dass der Staat sakrosankt sei: Die EU muss intervenieren und dem auf Abwege geratenen Mitglied helfen, wieder auf die Beine zu kommen.
Вместо того чтобы вмешиваться для получения краткосрочного увеличения своей доли в медленно растущем глобальном спросе, есть смысл странам сделать свои экономики более сбалансированными и эффективными в среднесрочный период.
Statt zu intervenieren, um eine kurzfristige Steigerung ihres Teils an der langsam wachsenden globalen Nachfrage zu erreichen, wäre es für die Länder sinnvoll, ihre Ökonomien mittelfristig ausgeglichener und effizienter zu gestalten.
Хотя в конце концов Китай уладил ситуацию, угрожая вывести инвестиции, такие действия означали нарушение обещания не вмешиваться во внутренние дела других стран.
China hat die aufgebrachte Stimmung schließlich mit der Drohung beruhigt, seine Investitionen rückgängig zu machen. Dies bedeutet jedoch auch einen Bruch des Versprechens, sich nicht in die inneren Angelegenheiten anderer Länder einzumischen.
Поэтому нужно вмешательство, чтобы привести в порядок рынок СКД и сделать обязательным обеспечение сделок, чтобы ни одному правительству не приходилось вмешиваться и спасать одну из сторон.
Es bedarf daher der Intervention, um den CDS-Markt zu formalisieren und eines entsprechenden Systems von Besicherungen, damit nicht wieder der Staat einspringen muss, um jemanden zu retten.
Тем не менее, опасаясь спровоцировать широко распространенную враждебность, недавно военные руководители заявили, что они не намерены вмешиваться в политику.
Auf der Hut davor weit verbreitete Feindseligkeiten zu provozieren, haben militärische Führer dennoch unlängst signalisiert, dass sie keine Einmischung in die Politik beabsichtigen.
В то время как отчаянные времена могут привести к принятию отчаянных мер, масштабное вмешательство американского правительства очень осложнит возможность заявлять в будущем, что государство не должно вмешиваться в работу финансовой системы.
Obwohl verzweifelte Zeiten verzweifelte Maßnahmen erfordern können, wird ein massives Eingreifen der US-Regierung in der Zukunft auch die Argumentation dafür erschweren, dass der Staat sich aus den Vorgängen im Finanzsystem heraushalten sollte.
ЕС готовится к проведению действий совместно с силами США или только европейскими силами в том случае, если НАТО в целом примет решение не вмешиваться в кризисы, имеющие место в Европе или вокруг нее.
Die EU bereitet sich darauf vor - entweder gemeinsam mit US-amerikanischen oder mit ausschließlich europäischen Streitkräften zu handeln, falls die NATO als Ganzes entscheidet -, bei Krisen in und um Europa herum nicht einzugreifen.
Она приняла политику и доктрину, в которой говорится, что НАТО является угрозой, и доказывает свое право вмешиваться в дела этих стран.
Es hat sich eine Politik und Militärdoktrin zu eigen gemacht, die die NATO als Bedrohung einstufen und das Recht zur Intervention in diesen Ländern rechtfertigen.
Союз не должен вмешиваться в вопросы, с которыми можно успешно справиться на местном, региональном или национальном уровне.
Die Union hat nicht die Kompetenz, sich in Angelegenheiten einzumischen, die auf lokaler, regionaler oder nationaler Ebene erfolgreich geregelt werden können.
Это как если бы Китай владел панацеей от чумы в 14-м веке, но решил бы не вмешиваться и лишь наблюдать, как Европу пожирает Черная Смерть.
Das ist fast so, als ob China im 14. Jahrhundert im Besitz eines Heilmittels gegen die Beulenpest gewesen wäre und dennoch entschieden hätte, tatenlos dabei zuzuschauen, wie Europa dem Schwarzen Tod anheimfällt.
Именно знаменитое нежелание Гринспена вмешиваться в работу финансовых рынков - даже когда слишком резко стали расти объемы кредитования, а цены активов, казалось, потеряли связь с реальностью, - создало проблемы.
Als die Kreditfinanzierung dramatisch gewachsen war und die Preise für Anlagegüter den Kontakt zur Realität verloren zu haben schienen, habe dessen berüchtigtes Zögern beim Eingreifen in die Finanzmärkte das Problem verursacht.

Suchen Sie vielleicht...?