Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB вмешаться IMPERFEKTIVES VERB вмешиваться

вмешаться Russisch

Bedeutung вмешаться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch вмешаться?

вмешаться

принять участие в чём-либо без приглашения, часто с целью пресечения нежелательных последствий разг., редк. проникнув в большую группу, затеряться в ней ? устар. вступить в круг танцующих, в хоровод Когда под звонкие напевы, // Под звук свирели плясовой, // Среди полей, рука с рукой, // Кружатся юноши и девы, // Вмешавшись в резвый хоровод // Хариты, ветреный Эрот, // Дриады, Фавны пляшут с ними // И гонят прочь толпу забот // Воскликновеньями своими… смешаться, затеряться

Übersetzungen вмешаться Übersetzung

Wie übersetze ich вмешаться aus Russisch?

Synonyme вмешаться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu вмешаться?

Sätze вмешаться Beispielsätze

Wie benutze ich вмешаться in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Это моя ошибка, я позволила семье вмешаться.
Es ist meine Schuld, ich wollte meine Familie nicht enttäuschen.
Но Вы находитесь в меньшинстве таким образом, вы не сможете вмешаться в мой бизнес!
Nein, aber Sie bilden eine Minderheit, die Ihre Einmischung in meine Geschäftsführung nicht zulässt.
Я слышал все, но не мог вмешаться.
Ich habe alles gehört,. aber es gab keine Möglichkeit für mich zu intervenieren.
Хоггинс, я должен вмешаться. Миссис Пирс права.
Higgins, hier muß ich wirklich eingreifen.
Мой дорогой коллега. -Да? Так как я представляю сегодня британскую полицию, позвольте мне вмешаться.
Das ist nicht mein Fall, aber als Inspektor von Scotland Yard.
Позвольте мне вмешаться, милорд? - Говори, Альбер.
Wenn ich etwas dazu bemerken dürfte.
Если вмешаться, не зная, где реле, можем взорваться.
Er hat die Aufhebungskontrollen entfernt. Wenn wir daran rumbasteln, ohne zu wissen, wo das Auslöserrelais ist, könnten wir uns selbst auslöschen.
Мы должны вмешаться ради них.
Das schulden wir ihnen.
Значит, мы высаживаемся, чтобы снова вмешаться.
Wir werden sie neu kontaminieren.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Ihr Geist muss so beschäftigt sein, dass nichts von meinem Tun eindringt.
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
Es war verrückt, sich in Ihre Bemühungen einzumischen. Aber nach Beendigung bringen Sie mich und meinen verräterischen Gefangenen bitte nach Cheron.
Мы не в состоянии уничтожить или вмешаться в то, что мы так глубоко любим.
Wir können keinen Einfluss auf die von uns so geliebte Schöpfung nehmen.
Эй, может, нам следует вмешаться?
Hey, vielleicht sollten wir raus gehen und mithelfen.
Тебе лучше вмешаться.
Du musst etwas unternehmen.

Nachrichten und Publizistik

Большинство считают, что Путин не может вмешаться в его защиту.
Die meisten Beobachter sind der Ansicht, dass Putin nicht in der Lage ist, zu seiner Verteidigung zu intervenieren.
Разве Федеральный Резерв не должен вмешаться и заменить их собственными закупками долгосрочных казначейских обязательств США, удерживая таким образом ставки процента на уровне, способствующем полной занятости?
Sollte die Fed nicht einfach einschreiten und stattdessen selbst langfristige US-Staatsanleihen kaufen und damit zu einem langfristigen Zinssatz in einer Höhe beitragen, der mit Vollbeschäftigung vereinbar ist?
Или же оно могло вмешаться в ситуацию, введя определённые правила планирования или установив пределы ипотечных кредитов.
Alternativ dazu hätte sie mit Planungsvorschriften oder gesetzlichen Obergrenzen für Hypothekenkredite eingreifen können.
В экономике после падения банковской системы было повсеместно признано, что рынок потерпел неудачу и что должно вмешаться государство.
In der Wirtschaft lautete die fast überall gängige Meinung nach dem Zusammenbruch des Bankensystems, dass der Markt versagt hatte und der Staat eingreifen musste.
И это верно: рынок действительно потерпел неудачу и должно вмешаться государство.
Und es stimmt: Der Markt hat versagt, und der Staat musste eingreifen.
Именно поэтому правительство и решило вмешаться в этот процесс.
Deshalb will die Regierung einschreiten.
И, наконец, центробанки действительно сохранят готовность вмешаться в целях предотвращения массовых изъятий средств из банков.
Und schließlich sind die Zentralbanken immer noch bereit einzugreifen, um einen Ansturm auf die Banken zu verhindern.
Если государственные инвестиционные фонды хотят вмешаться и поддержать на плаву фирмы, страдающие от недостатка капитала, в надежде на период большого поддъема, им нужно дать возможность это сделать.
Wenn Staatsfonds einsteigen wollen, um die nach Kapital dürstenden Firmen in der Hoffnung auf eine große Erholung liquide zu halten, so sollten sie dies tun dürfen.
А когда члены международного сообщества не могут сдержать эпидемию, самый богатый и самый мощный актер, а именно США, имеет обязательство вмешаться и попытаться это сделать.
Und wenn Mitglieder der internationalen Gemeinschaft die Epidemie nicht unter Kontrolle halten können, ist der reichste und mächtigste Akteur, also die USA, verpflichtet, einzuspringen und dies zu übernehmen.
Когда пирамида начинает рушиться, правительство, то есть налогоплательщики, должны вмешаться, чтобы рефинансировать банковскую систему, оживить ипотечные рынки и предотвратить экономический спад.
Wenn die Pyramide anfängt zusammenzubrechen, muss der Staat - das heißt die Steuerzahler - einschreiten, um das Bankensystem wieder mit Kapital auszustatten, die Hypothekenmärkte wiederzubeleben und einen wirtschaftlichen Kollaps zu verhindern.
Западные страны, Турция и большая часть арабского мира возмущены жестокими убийствами и разрушением, а давление, чтобы вмешаться и ужесточить международные санкции, растет.
Die westlichen Staaten, die Türkei und der größte Teil der arabischen Welt sind über die brutalen Tötungen aufgebracht, und die Rufe nach Interventionen und Verschärfung der internationalen Sanktionen werden lauter.
Важно отметить, что канцлер Германии Ангела Меркель и премьер-министр Франции Мануэль Вальс - не говоря уже о новой Комиссии - также должны вмешаться, чтобы предложить реальную поддержку проекту.
Entscheidend ist außerdem, dass Bundeskanzlerin Angela Merkel und der französische Ministerpräsident Manuel Valls - von der neuen EU-Kommission gar nicht zu reden - sich ebenfalls einschalten und das Projekt in aufrichtiger Weise unterstützen.
По мере того, как главные банкиры и министры финансов размышляют, как вмешаться с целью поддержать доллар, они также должны начать думать о том, что делать, когда наступит время перекрыть кислород.
Wenn Zentralbanker und Finanzminister überlegen, wie man zu Gunsten des Dollars intervenieren könnte, sollten sie gleich auch darüber nachzudenken beginnen, was zu tun wäre, wenn es an der Zeit ist, den Vorhang fallen zu lassen..
Когда греки не смогли больше платить по своим громадным долгам, немецким и другим европейским налогоплательщикам пришлось бы снова вмешаться.
Wenn die Griechen dann keine Rückzahlungen auf ihre monumentalen Schulden mehr würden leisten können, würden erneut deutsche und andere europäische Steuerzahler einspringen müssen.

Suchen Sie vielleicht...?