Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

darlegen Deutsch

Übersetzungen darlegen ins Russische

Wie sagt man darlegen auf Russisch?

Sätze darlegen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich darlegen nach Russisch?

Filmuntertitel

Steckt die Waffen weg! Lasst ihn reden, soll er seine Position darlegen!
Оружие прочь Пущай говорит, выясняет свою линию!
Liebe Cecile, verzeihe mir meine Schamlosigkeit, aber wie dir mein Unglück darlegen und dir die Details ersparen?
Сесиль, прости меня за отсутствие целомудренности, но как объяснить тебе мои несчастья, не приводя таких деталей?
Oder wie riskant sie ist. Hätten Sie Ericson angehört, statt den Empörten zu spielen, hätte er darlegen können, dass der Laser absolut ungefährlich ist.
Позвольте Эриксону вам объяснить, довольно разыгрывать высокопоставленного чиновника, и возмущенную добродетель.
Seht mal, Mama, Papa, ich wollte das jetzt nicht im Detail darlegen, aber ihr solltet ruhig wissen, dass Gwen und ich getrennt leben.
Послушайте, мам, пап, я не собирался это обсуждать, но вы должны знать, что, что.. что.. что мы с Гвен разошлись.
Ich kann es dir auch ausführlich darlegen.
Я могу тебе представить улики, но, пожалуйста, давай избежим этих формальностей.
Zuerst will ich Marsellus den Fall darlegen.
Для начала надо передать этот чемодан Марселласу,..
Judge Hershey, die Anklage muss ihren Standpunkt darlegen.
Надо. Судья Херши. Обвинению надо закончить.
Sie haben gesagt, ich soll meinen Standpunkt darlegen.
Вы требовали, чтобы я указала вам причину.
Ich möchte Ihnen die Entwicklungsgeschichte zwischen uns und Sarris darlegen.
Я бы хотел подробнее рассказать вам историю общения нашего народа с доминионом Сэруса. Как поживаете?
Du sollst in einer Stunde deine Position zur Gesundheitsversorgung darlegen.
Ты должен выступить со своим заявлением о законе по общественному здоровью через час.
Wir könnten im Forum darlegen, was eine falsche Gottheit ist. und die Gemeinschaft vor den Prioren warnen.
Нет, суд публичен. Мы сможем использовать присутствие людей, чтобы показать им, что значит ложный Бог, и предупредить их об опасности Приоров.
Das will ich Ihnen gerade darlegen, es war der Virus.
Это я и пытаюсь сказать вам. Это был вирус.
Nein, ich sollte dem Patienten die Möglichkeiten darlegen.
Она заключалась в том, чтобы показать пациенту все возможные варианты.
Ich rufe Seine Majestät auf, er soll sein Anliegen als Erster darlegen. Eure Eminenzen wissen sehr gut, weshalb Wir hier stehen müssen.
Я многое выяснил, дабы раскрыть истину, и я прочитал в книге Левит, что брак с женой брата противоречит закону божьему и является грехом.

Nachrichten und Publizistik

Jede Dinnerparty in den Medienkreisen von New York oder Washington wartet mit Journalisten auf, die potenziellen Arbeitgebern unbeschwert darlegen, was sie im Angebot haben oder sich mit dem Austausch geheimer Informationen gegenseitig Gefallen erweisen.
Любой званый обед в медийных кругах в Нью-Йорке или Вашингтоне не обходится без журналистов, которые лихо показывают потенциальным работодателям свои товары или торгуют друг с другом связями, передавая секретную информацию.
Immanuel Kant bot mit seinem kategorischen Imperativ die philosophischen Grundlagen für diejenigen, die nach einer anderen Basis für Moral verlangten, als sie religiöse Aphorismen darlegen.
Иммануел Кант с его категорическим долгом предоставил философские основы для тех, кто хотел создать альтернативную основу этике, предоставленной религиозными афоризмами.
Die Bush-Administration verweigert jedoch die Offenlegung von Informationen, die darlegen würden, in welcher Weise Konzerninteressen ihre Energiepolitik beeinflussen.
Однако администрация Буша отказывается обнародовать информацию, которая бы показала роль корпоративных интересов в формировании ее политики в области энергетики.
Die neue pakistanische Regierung muss dies dem Westen darlegen, um sich seine Unterstützung zu sichern.
Новое пакистанское правительство должно объяснить это Западу, чтобы сохранить его поддержку.
Keiner von beiden konnte bisher darlegen, wie dies geschehen soll.
Ни один из них не был в состоянии сказать, каким образом это можно сделать.
Daher werden wir eine Reformagenda nur dann voranbringen, wenn wir überzeugend darlegen können, warum wir Europa brauchen und warum es im Interesse von aktuellen und zukünftigen Generationen ist.
Таким образом, мы сможем продвигать реформистскую программу, только если у нас будет убедительная идеология, объясняющая, зачем нам нужен ЕС и почему он служит интересам нынешних и будущих поколений.
Eines der Abschlussexamina beispielsweise baut darauf auf, dass die Studenten anhand islamischer Texte in einem Aufsatz darlegen müssen, warum Nichtmuslime, die unter muslimischer Herrschaft leben, fair zu behandeln sind.
Например, один выпускной экзамен организован так, чтобы студенты использовали исламские тексты для написания эссе, показывая, что к не мусульманам, живущим по мусульманским правилам, необходимо относиться справедливо.
Diese Täuschung kann auch offen sein, wenn Werber leichtgläubige Amateure von den entscheidenden Schwächen eines Geschäftsplans ablenken, diese nur widerstrebend preisgeben oder nur im Kleingedruckten darlegen.
Это может быть открытый обман, когда организаторы умело отвлекают внимание доверчивых любителей от фатальных ошибок в бизнес-плане или сообщают о них очень скупо, мелким шрифтом.
Wenn wir jenen Geist, der im Laufe der Zeit in das Völkerrecht einfloss, herausfiltern und in Form dreier Prinzipien neu darlegen, wird Rechtsstaatlichkeit auf See zu einer Sache des gesunden Menschenverstandes.
Если мы переформулируем дух международного право в течение многих веков в три принципы, то верховенство права в море становится полностью логичным.
Sollte westlicher Feminismus seine Definition eines erfolgreichen Frauenlebens ausdehnen, um eine gut getroffene Wahl anders als nur durch Zeugnisse darlegen zu können?
Следует ли западному феминизму дать более четкое определение жизни успешной женщины, чтобы что-то, кроме рекомендаций, могло продемонстрировать, что выбор сделан правильно?
Die Hamas wird überzeugend darlegen müssen, dass die an die Zerstörung des Gazastreifens grenzenden Angriffe ihren Preis wert waren.
ХАМАСу придется убедить людей в том, что почти полное разрушение Газы было неизбежной ценой.

Suchen Sie vielleicht...?