Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

darin Deutsch

Übersetzungen darin ins Russische

Wie sagt man darin auf Russisch?

darin Deutsch » Russisch

туда здесь внутри

Sätze darin ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich darin nach Russisch?

Einfache Sätze

Für viele scheint es unbegreiflich zu sein, dass man das Leben lieben kann, obwohl man keinen Sinn darin sieht.
Для многих кажется непостижимым, что можно любить жизнь, даже не видя в ней смысла.
Kann man darin auch etwas zu essen kaufen?
А чего-нибудь поесть там тоже можно купить?
Die Erfahrung besteht darin, dass man erfährt, was man nicht zu erfahren wünscht.
Опыт - это когда познаёшь нечто, о чём желал бы не узнавать.
Das Problem besteht darin, dass es zu teuer ist.
Проблема в том, что это слишком дорого.
Die Freiheit besteht nicht darin, zu tun, was du willst, sondern darin, nicht zu tun, was du nicht willst.
Свобода не в том, чтобы делать то, что хочешь, а в том, чтобы не делать того, чего не хочешь.
Die Freiheit besteht nicht darin, zu tun, was du willst, sondern darin, nicht zu tun, was du nicht willst.
Свобода не в том, чтобы делать то, что хочешь, а в том, чтобы не делать того, чего не хочешь.
Freiheit besteht nicht darin, dass man tut, was man will, sondern darin, dass man nicht tut, was man nicht will.
Свобода не в том, чтобы делать то, что хочешь, а в том, чтобы не делать того, чего не хочешь.
Freiheit besteht nicht darin, dass man tut, was man will, sondern darin, dass man nicht tut, was man nicht will.
Свобода не в том, чтобы делать то, что хочешь, а в том, чтобы не делать того, чего не хочешь.
Der Teich ist zu flach, um darin schwimmen zu können.
В пруду мелко, чтобы купаться.
Der Grund für meine schlechte Note liegt darin, dass ich nicht gelernt habe.
Причина, почему я получил плохую оценку в том, что я не учил.
Dieses Bett ist zu hart, um darin zu schlafen.
Эта кровать слишком жёсткая, чтобы спать на ней.
Napoleons Plan war verblüffend einfach und genial. Er bestand darin, das Heer des russischen Zaren auf die Rückseite des Mondes zu locken.
План Наполеона был на удивление прост и гениален. Он состоял в том, чтобы заманить армии русского царя на обратную сторону Луны.
Der Unterschied liegt darin, auf welche Weise die Bedingungen für die Entwicklung und Vermehrung der Mikroben gewährleistet wird.
Различие состоит в том, каким образом обеспечиваются условия для развития и размножения микробов.
Das Hauptproblem besteht darin, wie einem bestimmten Element der aktuellen Matrix eine neue Nummer der resultierenden Matrix zugeteilt werden kann.
Главная проблема состоит в том, каким образом определенному элементу текущей матрицы присвоить новый номер результирующей матрицы.

Filmuntertitel

Egal, wer wir sind oder auf welcher Sprosse wir stehen, wir sind verwundbare Seelen. Aber darin liegt Frieden.
Кем бы мы ни были, на какой бы ступени ни стояли, у всех нас ранимая душа, но в этом и утешение.
Steve taucht nicht darin auf.
Я так и подумал.
Ist die Welt nicht viel besser mit mir darin?
А не стал ли этот мир сильно лучше со мной?
Sie entschuldigen darin nicht etwas, was keiner Entschuldigung bedarf.
Да, спасибо. Вы не извиняетесь, когда не нужно.
Ich ließ meine Sekretärin darin schlafen.
Я вроде бы снимала деньги полгода назад.
Tja, darin liegt die Schwierigkeit mit Müttern, wenn man sie liebgewonnen hat, sind sie auch schon tot.
Войдите. Доброе утро, мадам.
Mein Nachtisch war darin eingewickelt!
Не нужно? В него был завернут мой обед!
Und darin bist du wohl Experte.
И ты, я полагаю, эксперт в этом?
Ist dir darin nicht warm?
Тебе в ней не жарко?
Bitte, lass dich nicht darin verwickeln.
Пожалуйста, не стоит в это вникать.
Weißt du, du irrst darin, dass all deine Kinder Mörder werden.
Знаешь, ты ошибаешься, считая, что все твои дети будут убийцами.
Wenn Sie mich darin erwähnen.
Если ты упомянешь в этой книге меня.
Du hast ihm ja wohl auch erzählt, dass keine Kohle darin liegt?
А ты сказала, что в шахте не осталось угля?
Doch bin ich darin wohl kaum so gut wie dieses schöne, junge Mädchen.
Конечно, я не смогу играть лучше этой милой леди.

Nachrichten und Publizistik

Darin liegt möglicherweise ein Körnchen Wahrheit - und ein gewisses Maß an Ironie.
В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Die beste Möglichkeit, beide Ziele zu erreichen, besteht darin, die Exporte zu steigern, indem man die US-Wettbewerbsfähigkeit stärkt.
Самый лучший способ достижения обеих данных целей заключается в увеличении экспорта посредством повышения конкурентоспособности США.
Darin war Abba Eban ein wahrer Vertreter des Volkes, das er so ehrenvoll vertreten hat.
В этом отношении Аба Эбен был истинным представителем того народа, который он так замечательно представлял.
Darin liegt eine gewaltige technische Herausforderung und auch Chance.
Чтобы выполнить этот императив, нам придется справиться с невероятными технологическими вызовами и с необходимостью переопределения значения самого понятия современности.
Die schlechte Nachricht besteht darin, dass mittlerweile zunehmend klar wurde, dass Währungsräume - zumindest für große Länder - höchst instabil sind, wenn sie nicht nationalen Grenzen folgen.
Плохая новость - становится все более очевидно, что по крайней мере для крупных стран валютные зоны будут крайне нестабильными, если не будут совпадать с национальными границами.
Auf den ersten Blick besteht die einfachste Antwort auf das Problem der geringen Wahlbeteiligung darin, dem Europaparlament mehr Macht zu verleihen.
На первый взгляд, самый простой ответ на проблему низкой явки избирателей - это дать больше полномочий Европейскому Парламенту.
Waren es neue wissenschaftliche Informationen, die dazu geführt haben, dass das Flugverbot aufgehoben wurde, oder spiegelten sich darin persönliche und wirtschaftlich schwierige Umstände wider, die durch das Verbot hervorgerufen wurden?
Была ли это новая научная информация, которая привела к запрету полетов, или это было отражение затруднений, и личных, и экономических, вызванных данным запретом?
Tatsächlich scheint es, als ob im Kreml derzeit alle den nationalsozialistischen Rechtstheoretiker Carl Schmitt lesen, der lehrte, dass die zentrale Mission der Politik darin bestünde, seine Feinde zu benennen.
Действительно, складывается впечатление, как будто все в Кремле читают Карла Шмитта, нацистского правового теоретика, который учил, что определение вашего врага является главной миссией политики.
Putins Ziel bestand darin, alle Macht der Kontrolle der russischen Sicherheitskräfte zu unterwerfen.
Цель Путина заключалась в том, чтобы отдать всю власть под контроль российских сил безопасности.
Sie wird alle, die wirklich arbeiten - Händler, Krieger, Journalisten und andere - den Parteiideologen unterwerfen, deren einzige Aufgabe darin besteht, nach Feinden zu suchen.
Она подчинит всех, кто действительно работает - торговцев, воинов, журналистов и других - партийным идеологам, единственная работа которых заключается в поисках врагов.
Die Herausforderung der Entwicklungsagenda in der Zeit nach 2015 besteht darin, kreative Lösungen zur Förderung von Wohlstand, Gleichheit und Nachhaltigkeit zu finden.
Задача этапа реализации целей развития после 2015 заключается в поиске творческих решений поддержки процветания, равенства и рациональности.
In den 1990er Jahren irrten die USA und Europa darin, Russland mit freundlicher Nichtbeachtung zu behandeln.
В 1990-е гг. США и Европа допустили ошибку в том, что относились к России с нарочитым пренебрежением.
Paradoxerweise allerdings könnte man darin auch ein Stück Vergesslichkeit entdecken, denn diese Aussage verdeckt die Tatsache, dass es für die Befreiung einer militärischen Niederlage bedurfte.
Но парадоксально то, что в этом может присутствовать и доля забывчивости, поскольку такой взгляд маскирует тот факт, что для освобождения потребовалось поражение в войне.
Aber das Ziel des Wohlfahrtsstaates bestand niemals darin, den Wohlstand radikal umzuverteilen.
Но целью государства благосостояния никогда не было радикальное перераспределение богатства.

Suchen Sie vielleicht...?