Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Regel Deutsch

Übersetzungen Regel ins Russische

Wie sagt man Regel auf Russisch?

Sätze Regel ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Regel nach Russisch?

Einfache Sätze

Man darf diese Regel nicht in allen Fällen anwenden.
Не следует применять это правило во всех случаях.
Ausnahmen bestätigen die Regel.
Исключения подтверждают правило.
Diese Regel kann nicht auf Sie angewendet werden.
Это правило не может быть применено к вам.
Diese Regel lässt keine Ausnahme zu.
У этого правила нет исключений.
Es gibt keine Regel ohne Ausnahme.
Нет правила без исключения.
Die Welt folgt einer goldenen Regel: Wer auch immer das Gold besitzt, schreibt die Regeln.
Мир всегда следует золотому правилу: кто богат, диктует правила.
Meine Regel ist nicht gekommen.
У меня не начались месячные.
Ich hatte meine erste Regel, als ich 13 war.
У меня месячные начались, когда мне было 13 лет.
Bitte erklär mir die Regel.
Объясни мне правило, пожалуйста.
Bitte erklären Sie mir die Regel.
Объясните мне это правило, пожалуйста.
Die Ausnahme bestätigt die Regel.
Исключение подтверждает правило.
Ich habe es mir zur Regel gemacht, sechs Uhr morgens aufzustehen.
Я взял за правило вставать в шесть.
Keine Regel ohne Ausnahme.
Нет правила без исключения.
In welchem Alter hatten Sie Ihre erste Regel?
В каком возрасте у Вас наступила первая менструация?

Filmuntertitel

Eine Stunde mit meinen Trophäen und sie versuchen in der Regel alles, um mir zu entkommen.
Час с моими трофеями - и, обычно, они идут на всё, чтобы сбежать.
Ich brauche keinen Begleiter für einen Drink, außer es gäbe eine neue Regel.
Ну, если законы не меняли,...мне не нужен эскорт, чтобы выпить.
Das klappte früher so oft und so gut, brechen wir die Regel nicht.
Это правило всегда отлично работало, давай не будем нарушать его.
Mein Boxen war gegen die Regel.
Я нарушил правила, когда дрался.
So eine Regel gibt es nicht.
Здесь нет правил.
Lasst mich erklären. In der Regel kümmert sich jeder nur um die eigenen Belange, man schaut weder links noch rechts.
Например, идешь себе по лесу, по своим делишкам, не смотришь ни направо, ни налево.
In der Regel dann, wenn sie sie umschreibt und umdenkt, damit das Publikum nicht rausrennt.
Потому что они переписывают и передумывают их, чтобы зрители не ушли из зала.
Er dachte es in der Regel, aber es ist schon lange her.
Он считал, что есть. Но это было давно.
Du kennst unsere Regel, nicht mit dem Feind zu verkehren.
Ты знаешь, как мы поступаем с теми, кто общается с врагом.
Ich lernte eine Regel über Revolverhelden.
Я знаю одно на счет стрелков.
Es ist nicht die Regel.
Мы пытаемся не делать из этого привычку.
Vor langer Zeit kamen meine Vorfahren her, um sich einer Übertretung der Regel hinzugeben, um gewisse Erinnerungen zu erwerben, die ein wenig anders sind als die gewöhnlicher Sterblicher.
Небольшие проступки?
Du hast die Regel verletzt, dich nie mit dem Opfer einzulassen.
И ты нарушил первую заповедь. ты ей увлекся.
Er kann Leute versetzen, wie er will. Das ist die Regel.
Найдите это в одном из сотни томов космических правил, ладно?

Nachrichten und Publizistik

Wegen dieser Regel können Kapitalanleger nur eine scheinbare Verschlechterung der Haushaltslage des Landes feststellen und werden daher höhere Zinssätze verlangen.
Из-за этого правила, инвесторы могут увидеть только очевидное ухудшение финансового положения страны и поэтому могут потребовать увеличения процентных ставок.
Länder, die im Vorfeld des großen Crashs von 2008 ein hohes Wirtschaftswachstum erzielten, wiesen in der Regel Handelsüberschüsse (oder sehr kleine Defizite) auf.
Страны, в которых наблюдался стремительный экономический рост до начала большого краха 2008 г., в основном, обладали активным сальдо торгового баланса (либо крайне малым дефицитом).
Die ideologischen Falken kommen in der Regel aus der national-religiösen Partei sowie teilweise der Likud-Partei.
Сторонники жесткого курса по идеологическим соображениям обычно принадлежат к Национальной религиозной партии или являются членами партии Ликуд.
Die Menschen bezahlen Waren und Dienstleistungen in der Regel bar, egal wie teuer sie sind.
Люди стремятся расплачиваться наличными за товары и услуги, как бы это ни было дорого.
Natürlich hat es die so genannte zivilisierte Welt niemals geschafft, eine Utopie zum Leben zu erwecken. Dahingehende Bemühungen endeten in der Regel im Desaster.
Конечно, так называемому цивилизованному миру так и не удалось воплотить в жизнь ни одну утопическую идею.
In der Regel möchte Frankreich sich seine Möglichkeiten offen halten.
Обычно Франция любит, чтобы у нее был выбор.
Denn konservative Herrscher stürzen in der Regel dann, wenn ihnen das Verständnis ihrer eigenen Verletzlichkeit fehlt, und insbesondere, wie die revolutionäre Herausforderung im konservativen Gewand daherkommt.
Ибо падение консервативных правителей обычно происходит тогда, когда они оказываются не в состоянии признать собственную уязвимость, особенно когда революционная угроза облачена в консервативные одеяния.
Nach der Präsidentschaft Bush gilt diese Regel nicht mehr, wenn dies überhaupt jemals der Fall war.
После президентства Буша это правило больше не действует, если оно вообще когда-либо действовало.
Die Regel sollte sowohl für Schuldner- als auch für Geberländer gelten.
Данное правило должно применяться как к странам-должникам, так и к странам-кредиторам.
In den zehn Jahren seit der letzten Krise haben die argentinischen Politiker gegen beinahe jede Regel der ökonomischen Lehre verstoßen.
За десятилетие со времен последнего кризиса аргентинские стратеги нарушили почти все правила в плане проведения экономической стратегии.
Während des Kalten Krieges allerdings war der - in der Regel unter Militärregimen angewandte - autoritäre Kapitalismus antikommunistisch und in hohem Maße an Amerika orientiert.
Возможно она такой и есть. Но во время холодной войны авторитарный капитализм, как правило под военным режимом, был антикоммунистическим и тем более на стороне Америки.
Aus Gründen, die inzwischen in Vergessenheit geraten sind, gibt es eine ungeschriebene Regel, wonach der Kommissionspräsident aus den Reihen der ehemaligen oder amtierenden Ministerpräsidenten stammen muss.
По не вполне ясным на сегодняшний день причинам, в рамках Комиссии действует неписаное правило, в соответствии с которым президент Комиссии избирается из рядов бывших или действительных премьер-министров.
In anderen Ländern mit hohem bis mittlerem Einkommen - auch wenn sie heute in der Regel nur halb so viel ausgeben wie die USA - wird es kaum weniger sein.
Другие богатые страны и страны со средним достатком, несмотря на то, что тратят на сегодняшний день половину от уровня США, не сильно отстанут к этому времени.
Solange die Ausgaben im Bereich der Medizin nur einen kleinen Prozentsatz des Einkommens darstellten - so wie es vor 50 Jahren in der Regel der Fall war -, war ein egalitärer Ansatz in Bezug auf die Gesundheitsführsorge nur eine kleine Extravaganz.
Во времена, когда расходы на медицину составляли только небольшой процент от доходов, как это было типично 50 лет назад, здравоохранение, как право каждого, рассматривалось как нечто не очень экстравагантное.

Suchen Sie vielleicht...?