Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

regeln Deutsch

Übersetzungen regeln ins Russische

Wie sagt man regeln auf Russisch?

Sätze regeln ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich regeln nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich habe ihnen die Regeln des Spiels erklärt.
Я объяснил им правила игры.
Du hast die Regeln gebrochen.
Ты нарушил правила.
Du hast die Regeln gebrochen.
Ты нарушила правила.
Du musst dich an die Regeln halten.
Ты должен придерживаться правил.
Die Welt folgt einer goldenen Regel: Wer auch immer das Gold besitzt, schreibt die Regeln.
Мир всегда следует золотому правилу: кто богат, диктует правила.
Wir brauchen Regeln!
Нам нужны правила!
Der junge Mensch kennt die Regeln, aber der alte kennt die Ausnahmen.
Молодёжь знает правила, а старики - исключения.
Jedes Frauenkloster hat seine eigenen Regeln.
Каждый женский монастырь имеет свои собственные правила.
Ich erklärte ihr die Regeln.
Я объяснил ей правила.
Ich habe ihr die Regeln erklärt.
Я объяснил ей правила.
Am Freitag kommen wir, und alles wird sich regeln.
В пятницу мы приедем, и всё уладится.
So regeln wir die Dinge hier nicht.
Мы здесь так дела не делаем.
So regeln wir die Dinge hier nicht.
У нас здесь так дела не делаются.
Ich kann niemanden von den Regeln ausnehmen.
Я не могу сделать ни единого исключения из этого правила.

Filmuntertitel

Ich weiB, dass das gegen die Regeln ist, aber hier in der Schule Liberrede ich dich lieber.
Но я попытаюсь убедить тебя. но в школе вместо битвы я выбираю силу убеждения.
Moment. Lassen Sie mich das lieber regeln. Einen Moment.
Подождите, я у него спрошу.
Alles wird sich regeln.
Пусть всё остальное не касается нас.
Die regeln das.
Он займётся тобой.
Ich dachte, vielleicht wollten Sie das vorher regeln.
Я подумал, что, может быть, Вы хотели бы всё уладить. Ага.
Immer an die Regeln halten.
Да. - Играть по правилам, ясно?
Das frage ich dich. Halte dich gefälligst an die Regeln.
Или играй по правилам, или я это вобью в мозги.
Haltet ihr Jungs euch jetzt an die Regeln oder nicht?
Слушайте, вы будете играть по правилам или нет?
Haltet euch an die Regeln. Verstanden?
Только по правилам, парни, усекли?
Ich kenne die Regeln.
Не беспокойся, я знаю правила.
Und, Mac, was mich angeht, könnt ihr die Sache regeln, wie ihr wollt.
И Мак, я считаю, что только ты можешь уладить это дело.
Sie ist eine Frau von Welt und ihre Welt hat strenge Regeln.
Она светская дама, а в свете есть твердые правила.
Immerhin gibt es gewisse Regeln. Liebe Freunde, hier ist meine letzte Akquisition.
Даже если так, правила остаются.
Das regeln wir heute.
Этот вопрос мы решим сегодня вечером.

Nachrichten und Publizistik

Tatsächlich haben sich übermäßig einschränkende Ursprungsregeln in manchen früheren Anerkennungsabkommen der EU als problematisch erweisen, wie etwa die Regeln hinsichtlich der Standards für freiberufliche Dienstleistungen.
На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
Überdies sind die WTO-Regeln nicht gleich, wenn es um Zölle und Standards geht.
Более того, правила ВТО не были созданы равными, если речь идет о тарифах и стандартах.
Experten können darüber diskutieren, ob dies in Einklang mit den Regeln und Verfahren der UNO stand.
Эксперты могут спорить, было ли это подчинением правилам и процедурам ООН.
Später wies Maurice Obstfeld darauf hin, dass eine Währungsunion zusätzlich zu Fiskaltransfers klar definierte Regeln für den Kreditgeber letzter Instanz benötigt.
Позднее американский экономист Морис Обстфельд отметил, что, помимо налогово-бюджетных перечислений, валютному союзу нужны четко сформулированные правила для кредитора последней инстанции.
Obwohl es richtig ist, dass der Stabilitäts- und Wachstumspakt in diesen außergewöhnlichen Zeiten flexibler geworden ist, haben seine Regeln dem Euro ein erfolgreiches erstes Jahrzehnt gesichert.
Хотя это правда, что Пакт стабильности и роста стал более гибким в эти необычные времена, его нормы действительно обеспечили успешное первое десятилетие для евро.
Diese Regeln müssen letztlich intakt wiederhergestellt werden, wenn Europa auf den Pfad des nachhaltigen Wachstums zurückkehren soll, und damit dies geschieht, muss jetzt eine Übereinkunft geschaffen werden.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
Nur ein auf Regeln beruhender EU-Rahmen kann ein solides Fundament für bilaterale sowie für unionsweite Beziehungen zu Russland bieten.
Только структура ЕС на основе правил может обеспечить крепкую основу как для двусторонних отношений, так и для отношений целого Союза с Россией.
Europas Hauptstärke in der Außenpolitik ist nicht sein Bekenntnis zu einem auf Regeln beruhenden Multilateralismus, so wichtig dieser zweifelsohne ist, sondern seine Einheit.
Главная сила Европы во внешней политике - это не ее обязательство по отношению к многосторонности на основе правил, что несомненно является важным, а ее единство.
Gleichzeitig ist es wichtig, internationale Anstrengungen zur Entwicklung von Regeln zu unternehmen, durch die Konflikte begrenzt werden können.
В то же время, важно подталкивать международные усилия по созданию правил, способных ограничить конфликт.
Mit seinen vielfältigen Ressourcen und Bündnissen ermöglichen Ad-hoc-Lösungen den USA, ihre Interessen effektiv zu vertreten, ohne sich in dauerhaften Regeln, Gebräuchen und Strukturen zu verfangen.
С её обширными ресурсами и альянсами, специальные решения позволяют Америке эффективно продвигать свои интересы без лишних сложностей из-за более долговременных правил, обычаев и структур.
Andere definieren Hegemonie als die Fähigkeit, die Regeln des internationalen Systems zu bestimmen, doch wie viel Einfluss genau ein Hegemon im Vergleich zu anderen Mächten über diesen Prozess haben muss, bleibt unklar.
Другие определяют гегемонию как способность диктовать правила международной системе; но остается неясным, насколько большим должно быть влияние гегемона на эти процессы, в сравнении с другими державами.
Bush ließ die Manager die Mannschaft verwalten und die Finanzleute die geschäftlichen Dinge regeln.
Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной.
Die Regeln der Marktwirtschaft umzuschreiben - und zwar in einer Weise, dass diejenigen, die der Weltwirtschaft insgesamt so viel Leid beschert haben, profitiert haben -, ist mehr als nur teuer.
Переписывать правила рыночной экономики и приносить пользу и прибыть тем, кто принёс мировой экономике столько горя - это хуже, чем платить большие деньги.
Eins ist dennoch klar: Chavez war der erste Machthaber seiner Generation, der die Ermüdung und Desillusionierung der Region vom Neoliberalismus erkannt und neue Regeln ins Spiel gebracht hat.
И все же ясно одно: Чавес был первым правителем своего поколения, который признал усталость и разочарование региона в нео-либерализме, и предложил новые правила игры.

Suchen Sie vielleicht...?