Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Nähe Deutsch

Übersetzungen Nähe ins Russische

Wie sagt man Nähe auf Russisch?

Sätze Nähe ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Nähe nach Russisch?

Einfache Sätze

Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge?
Есть ли поблизости общежитие для молодёжи?
Gibt es hier in der Nähe eine Jugendherberge?
Есть ли поблизости хостел?
In der Nähe liegt eine Bushaltestelle.
Недалеко есть автобусная остановка.
Mein Onkel wohnt in der Nähe der Schule.
Мой дядя живёт рядом со школой.
Gibt es hier in der Nähe eine Post?
Тут где-нибудь есть почта?
Gibt es hier in der Nähe eine Post?
Тут поблизости есть почта?
Du kennst nicht zufällig ein günstiges Hotel in der Nähe?
Ты, случайно, не знаешь поблизости какой-нибудь недорогой отель?
Lebt er hier in der Nähe?
Он живет здесь неподалеку?
Sie wohnen in der Nähe.
Они живут неподалёку.
Keiner meiner Klassenkameraden lebt hier in der Nähe.
Никто из моего класса не живёт поблизости.
Sie wohnen in der Nähe der Schule.
Они живут рядом со школой.
Gibt es hier in der Nähe ein Krankenhaus?
Поблизости есть больница?
Gibt es hier in der Nähe ein Krankenhaus?
Тут где-нибудь есть больница?
Mein Haus liegt in der Nähe des Bahnhofs.
Мой дом находится недалеко от железнодорожного вокзала.

Filmuntertitel

Sechs von ihnen in der Nähe des Mikrophons machen mehr Lärm als sechzig zehn Kilometer entfernt.
Шестеро у микрофона наделают шума больше чем шестьдесят, сидящих за 10 км отсюда.
Ich darf nicht in seine Nähe.
Мне нельзя появляться рядом с ним.
Wer in einer Zeit lebt, die voller Unsicherheit ist, muss als verantwortungsvoller Mensch, immer einen Großteil seines Vermögens in greifbarer Nähe haben.
Я так не думаю, но давайте взглянем.
Ja, er ist in der Nähe.
Да, он как раз за углом.
Keine Gutshöfe in der Nähe?
Разве здесь нет особняков?
Aber Sie sollten in der Nähe bleiben.
Но побудь поблизости. Снаружи.
Wenn du nur verstehen könntest, dass alles bloß passiert ist, weil ich dich in meiner Nähe haben wollte, deshalb habe ich das alles angestellt.
Если бы я только смогла тебя убедить. Все это случилось только потому, что я хотела быть рядом с тобой. Я делала все, что приходило мне в голову.
Der lebte in der Nähe von Wichita.
Он жил в Вичите.
Gibt es hier Arbeit in der Nähe?
А какая-нибудь работа тут имеется?
Nur, dass es jetzt aus der Nähe so ist, Liebes.
Только уже вблизи. Хорошо, дорогая?
Nachdem ich sah, dass niemand in der Nähe war, machte ich es mir gemütlich.
Когда я понял, что никого нет, я сразу почувствовал себя спокойно, как дома.
Keine Bange, Junge. Vielleicht ist er irgendwo in der Nähe.
Не волнуйся, он не мог далеко уйти.
Das ist in der Nähe von Ihrem Haus.
Это в паре кварталов от вашего дома.
Wer ist in der Nähe von Lansdale?
Кто там у нас ближе всех к Лэнсдэйлу?

Nachrichten und Publizistik

Tatsächlich habe ich meinen Hauptwohnsitz in New York und demnächst werde ich für fünf Monate nach Russland gehen, um mich in der Sternenstadt, in der Nähe von Moskau, zur Kosmonautin ausbilden zu lassen.
На самом деле, формально я живу в Нью-Йорке, но ближайшие пять месяцев я проведу в России, обучаясь в подготовительном лагере космонавтов в Звездном городке, который находится недалеко от Москвы.
Doch ist anzumerken, dass sie in der Nähe einer Gesundheitseinrichtung stattfand.
Следует отметить, что данная история произошла вблизи медицинского учреждения.
Solche Kampagnen gehen Hand in Hand mit einer expandierten Landwirtschaft, weil die Lebensmittelhändler Erzeuger in ihrer Nähe bevorzugen - auch wenn diese Erzeuger immer häufiger in der Stadt wohnen.
Такие компании идут рука об руку с развивающимся фермерством, потому что продавцы такой продукции предпочитают ближайших производителей сельскохозяйственной продукции - даже, если все больше этих производителей живет в городе.
Auf der anderen Seite ist der Konservatismus historisch in vielen Ländern Europas zu sehr in die Nähe der extremen Rechten gerückt.
С другой стороны во многих Европейских странах консерватизм исторически ассоциировался с правым экстремизмом.
Die Lage Großbritanniens in der Nähe von Mächten wie Deutschland und Russland erschwerte seine Lage zusätzlich.
Из-за того что Великобритания оказалась так близко расположена к Германии и России, ее проблемы становились еще более серьезными.
Die Wahrscheinlichkeit, dass die Wechselkurse bald einmal in die Nähe der IWF-Werte kommen, ist gering.
В ближайшем будущем вероятность того, что обменные курсы примерно будут соответствовать величинам, предсказанным МВФ, незначительна.
Sie wurde mehrmals der Korruption bezichtigt, aber nie verurteilt; ein beachtenswerter Fall betraf die gegen das Bauplanungsrecht verstoßende Errichtung eines aufwendigen Einkaufszentrums in Nähe des Taj Mahals.
Несколько раз ей предъявляли претензии по поводу коррупции, но не признавали виновной: один нашумевший случай касался строительства сверхсовременного торгового комплекса вблизи древнего мавзолея Тадж-Махал, в нарушение закона о зонировании.
Wenn so viel auf dem Spiel steht, hat es Sinn, in der Nähe jedes Sumpfes, jeder Stadt, jedes Markts und jedes Bauernhofs auf dieser Erde einen Wachposten zu platzieren.
На карту поставлено так много, что имеет смысл поставить часового у каждого болота, в каждом городе, на каждом рынке и ферме на земле.
Als Geschäftsführender Direktor des IWF genoss ich das Privileg, eng mit Jim Wolfensohn zusammenzuarbeiten und einen Mann mit einer außergewöhnlichen Mission aus der Nähe zu erleben: die nachhaltige Verringerung der weltweiten Armut.
Как директор-распорядитель МВФ, я имел удовольствие работать в тесном контакте с Джимом Вольфенсоном и наблюдать вблизи этого человека, выбравшего для себя экстраординарную миссию: устойчивое сокращение бедности в мире.
Kasachstans historische Verbindungen zu Russland und seine geografische Nähe zu China haben zwischen diesen beiden Ländern einen eifrigen Wettbewerb um Einfluss entfacht.
Исторические связи Казахстана с Россией и его географическая близость к Китаю привели к острой конкуренции между данными двумя странами за влияние в данной стране.
In Westaustralien werden Schwimmer mithilfe einer App vor Haien in ihrer Nähe gewarnt.
В Западной Австралии теперь существует приложение, предупреждающее пловцов о плавающих вблизи акулах.
Nicht einmal in Nähe dieser Ziele kommen wir im Gesundheitsbereich.
Однако к целям здравоохранения мы даже не приблизились. Материнская смертность снижается, но недостаточно быстро.
Die Landwirtschaft verlässt sich in hohem Maß auf illegale Arbeitskräfte aus Mexiko, die vorübergehend in der Nähe der Felder wohnen und ihren Verdienst mit zurück in die Heimat nehmen.
Сельское хозяйство в значительной степени полагается на нелегальных рабочих из Мексики, которые временно живут около полей и увозят с собой домой все заработанные деньги.
Nachdem sie 25 Jahre lang ohne einander gelebt haben, ist eine Aussöhnung nicht in greifbarer Nähe.
После 25 лет жизни друг без друга согласие не придет сразу.

Suchen Sie vielleicht...?