Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

уныние Russisch

Bedeutung уныние Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch уныние?

уныние

мрачное, подавленное состояние духа, безнадёжная печаль

Übersetzungen уныние Übersetzung

Wie übersetze ich уныние aus Russisch?

Synonyme уныние Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu уныние?

Sätze уныние Beispielsätze

Wie benutze ich уныние in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Теперь давайте стряхнем это уныние, нам еще надо сделать кое-какую работу.
Jetzt nichts wie ran an die Buletten.
Что впали в уныние, мои суровые други? Шире грудь, сожмите мечи, поднимите знамена, воспряньте духом! Мы потеряли Аурокастро, но впереди нас ждет кровь и слава!
Gut, meine Tapferen, verbannt die Kleinmut aus euren Herzen Brust raus hoch die Waffen und die Banner, Selbstvertrauen und vergesst Aurocastro.
Когда несколько попыток оказываются безрезультатными. она сдается, впав в уныние.
Die Gläubigen sind fassungslos. (Erzähler) Natürlich ist es Zelig.
Меня берет уныние что ты художник. и что я играю на барабанах.
Es ist hip, dass du malst und dass ich Schlagzeug spiele.
Матильду охватывает уныние.
Mathilde versinkt in Trübsinn.
Когда пришли жандармы и забрали его, чтобы залатать Арденнский фронт, она впала в жестокое уныние.
Als die Gendarmen ihn holten. Um die Ardennen-Front aufzufüllen. Wurde sie depressiv.
И человек сел поодаль, погрузившись в уныние.
Und ein Mann sass aleine versunken in tiefer Trauer.
Уныние вполне естественно.
Eine traurige Stimmung ist jetzt ganz normal.
Я надеюсь, как только вы получите вознаграждение в виде прилива эндорфина от ритмичного стука колес по отполированным рельсам, ваше уныние испарится. Ага, возможно.
Ich hoffe ja, dass eure mürrische Gemütslage verschwindet, sobald ihr die endorphische Belohnung des ständischen Klick-Klack der Stahlräder auf glänzenden Schienen spürt.
Его уныние, - чтобы не сказать, отчаяние, - испарилось мгновенно.
Im Handumdrehen wich seine Verzagtheit, um nicht zu sagen, Verzweiflung.
В прошлом году он узнал, что жить ему осталось несколько месяцев. Однако не впал в уныние и до самого конца выкладывался на уроках.
Letztes Jahr erfuhr er, dass er todkrank ist, wollte aber trotzdem bis zum Ende weiterarbeiten.
Убивай своё уныние!
Lass uns trotzdem fröhlich sein!
Знаете что, он навевает на нас уныние.
Wisst ihr was, er verdirbt uns die Stimmung.
Обращаясь в отвратного зверя, он стремится повергнуть нас в уныние. Что б мы уподобились скоту.
Indem er die Verfluchten in Bestien verwandelt, will er uns hinabstürzen und Tiere aus uns machen.

Nachrichten und Publizistik

Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
Den Weg zurück hat er nicht mehr gefunden. Die neue Politik mit Vorwahlen und all dem Populismus entmutigte ihn, und so konnte er mit dem neuen, politischen Stil nicht Stand halten.
Телевидение также поощряет агрессивное поведение среди детей и порождает негативные душевные состояния, такие как уныние и одиночество.
Er fördert außerdem ein aggressives Verhalten bei Kindern und ruft negative Gefühle wie Traurigkeit und Einsamkeit hervor.
Там царит уныние и скрытые волнения. Распространена коррупция.
Es herrschen Verzweiflung, latente Unruhe und grassierende Korruption.
Это, вероятно, приведет в уныние израильских голубей - и ободрит ястребов в их убежденности в том, что никакой прогресс к миру не возможен без недвусмысленного признания палестинцами Израиля как национальной родины евреев.
Das wird wahrscheinlich die israelischen Tauben entmutigen - und die Falken in ihrer Nachdrücklichkeit bestätigen, dass ohne die unmissverständliche Akzeptanz Israels als Heimatstaat der Juden kein Fortschritt in Richtung Frieden möglich ist.
Возможно, единственные люди, которых не охватывает внезапное уныние, это те, кто погружен в переговоры.
Möglicherweise sind jene, die in die Verhandlungen vertieft sind, die Einzigen, die nicht plötzlich deprimiert sind.
Но ответом на такие сомнения и уныние должно быть больше единой Европы, а не меньше.
Die Antwort auf derartige Zweifel und Bestürzung ist aber mehr Europa und nicht weniger.

Suchen Sie vielleicht...?