Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

грусть Russisch

Bedeutung грусть Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch грусть?

грусть

чувство печали, лёгкого огорчения С грустию разлуки сливались во мне и неясные, но сладостные надежды, и нетерпеливое ожидание опасностей, и чувства благородного честолюбия. Ведь эта тревога, эта грусть, ведь это просто своего рода голод. Дай желудку настоящую пищу, и всё тотчас придёт в порядок.

Übersetzungen грусть Übersetzung

Wie übersetze ich грусть aus Russisch?

Synonyme грусть Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu грусть?

Sätze грусть Beispielsätze

Wie benutze ich грусть in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

То, что всегда приятно смешит немца, у россиянина иногда вызывает только грусть.
Was einen Deutschen immer nett zum Lachen bringt, führt die russischen Staatsbürger manchmal zur Traurigkeit.

Filmuntertitel

Грусть, милая - это роскошь.
Trauer ist Luxus, meine Liebe.
Безграничное счастье навевает на меня грусть.
Ein Glück ohne Wolken? Welch Trauerspiel!
Она развеет грусть, принесёт радость и наслаждение жизнью.
Der Traurige wird freudig seyn, Den Hagestolz nimmt Liebe ein.
Печаль охватила моё сердце и грусть не отпускает меня.
Sieh Tamino, diese Thränen fließen Trauter, dir allein.
В вас есть какая-то серьёзность. И грусть.
Sie haben etwas Ernstes an sich, etwas Trauriges vielleicht, das Eindruck auf mich macht.
У него такая грусть в глазах.
Er ist so traurig, finde ich.
Мне нужно вернуться и напустить на себя грусть.
Ich muss nach Hause zurück und schön traurig aussehen.
Ее такт, ее обаяние, ее легкая грусть и бесконечно любезное выражение лица восхищали клиентов.
Ihre Diskretion, ihr Charme, dieser traurige und dennoch anmutige Anblick entzückte die Kundschaft.
Счастье долго не длиться. - Я вот люблю грусть, печаль.
Das bleibt einem länger erhalten.
Грусть, она ведь со временем проходит.
Also gut. Aufs Deprimiertsein.
Хорошо! Давай за грусть-печаль.
OK, darauf trink ich.
Не смог зайти. Вселенская грусть окружает нас.
Allgemeine Traurigkeit umgibt uns.
Ты моя возлюбленная, моя грусть. Одинокий крик пронзает мою плоть, вызывая апатию. Часто посещает меня по ночам, тогда я не знаю, какой должна быть моя жизнь.
Sie, meine Dame, Sie, die kühle Melancholie, die mein Fleisch zerreißt und der Langeweile opfert, die mich quält in den Nächten, wenn ich nicht weiß, wohin in meinen Leben.
Он все очищает. Вместе с ним уходит грусть.
Er reinigt den Monat von deinen erbärmlichen Regenbogen-Worten.

Suchen Sie vielleicht...?