Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

увольнение Russisch

Bedeutung увольнение Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch увольнение?

увольнение

действие по значению гл. увольнять; отстранение от занимаемой должности Кто-то мне сказал, что у Гартвига неприятности в институте и ему вроде бы даже грозит увольнение. действие по значению гл. увольняться; уход с занимаемой должности Сей ничего ещё не знал о моей отставке и обрадовался, услышав, что я получил так скоро желаемое увольнение. военн. краткосрочный отпуск военнослужащего из расположения части, не связанный с выполнением служебных обязанностей краткосрочный отпуск военнослужащего

Übersetzungen увольнение Übersetzung

Wie übersetze ich увольнение aus Russisch?

Synonyme увольнение Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu увольнение?

Sätze увольнение Beispielsätze

Wie benutze ich увольнение in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Совершенно в порядке, мистер Тэйлор. Если вам нужно ещё удостоверение личности, у меня есть увольнение.
Wenn Sie weitere Papiere brauchen.
Я избежал неприятностей, получил увольнение.
Alles ging glatt. Ich wurde aus der Armee entlassen.
Я подам на них в суд за увольнение.
Für meinen Rauswurf sollte ich den Fernsehsender verklagen.
Как думаете, капитан отпустит нас сюда в увольнение?
Ob der Captain Landurlaub genehmigt?
Лейтенант. - Сэр? Приступайте к высадке групп в увольнение.
Lieutenant, beginnen Sie mit dem Transfer der Landgänger.
Они также приглашают весь персонал спуститься в увольнение.
Sie haben auch das gesamte Personal auf den Planeten eingeladen.
Да, капитан. Начну составлять списки в увольнение. Конец связи.
Ich stelle sofort Außenteams zusammen.
Разрешить увольнение всему экипажу, кроме дежурных.
Allen, die dienstfrei haben, Landurlaub genehmigen.
Вижу, вы не теряли времени с уходом в увольнение.
Ich sehe, Sie zögerten nicht, Landurlaub zu nehmen.
Как часто у меня бывает увольнение?
Wie oft bekomme ich Landurlaub?
Я хочу, чтобы все, кто уходит в увольнение, держались группами.
Alle auf Landurlaub in Gruppen bleiben.
А ты не идешь в увольнение, Скотти?
Nehmen Sie keinen Landurlaub?
Я хочу, чтобы ты пошел в увольнение.
Ich will, dass Sie Landurlaub nehmen.
Я вынужден прервать увольнение для обоих кораблей.
Ich muss den Landurlaub für beide Schiffe beenden.

Nachrichten und Publizistik

Мы также несем ответственность за увольнение работающих на чернобыльской станции и лишаем прилегающий город Славутич (население 28,000) основного источника дохода.
Wir tragen auch die Verantwortung, die mit der Entlassung der Beschäftigten von Tschernobyl und dem Wegfall des Haupteinkommens der benachbarten Stadt Slavutych (28.000 Einwohner) einhergeht.
В Америке единственными вопросами являются: заставит ли правление директора уволиться, и, если да, то насколько большим будет его компенсация за увольнение.
In Amerika stellt sich bloß die Frage, ob ein Verwaltungsrat einen CEO zum Rücktritt zwingt, und wenn ja, wie hoch seine Abfindung sein wird.
Однако имеется аспект проблемы, который в этот раз несколько другой: временное увольнение в строительстве.
Bei einem Aspekt des Problems ist es dieses Mal allerdings anders: Entlassungen im Baugewerbe.
Во Франции существуют строгие положения о найме и увольнении, которые делают увольнение дорогостоящим и таким образом сокращают создание рабочих мест.
In Frankreich gelten strenge Einstellungs- und Kündigungsvorschriften, die die Entlassung von Arbeitnehmern teuer machen und somit die Schaffung von Arbeitsplätzen bremsen.
Например, запрет на увольнение сотрудников, может защитить тех людей, у которых есть работа, но часто за счёт безработных, что увеличит социальную дискриминацию.
Bestimmungen zum Kündigungsschutz beispielsweise schützen zwar Menschen, die einen Job haben, dies aber oft auf Kosten der Arbeitslosen, wodurch der sozialen Ausgrenzung Vorschub geleistet wird.
Нет, наверное, рыночного института более спорного, чем механизм защиты права на труд - ряда законов и процедур, определяющих наем и увольнение фирмами своих работников.
Auf dem Arbeitsmarkt gibt es vielleicht keine umstritteneren Bestimmungen als die des Kündigungsschutzes - jenes komplexen Regelwerks aus Gesetzen und Verfahren, das bestimmt, wie Firmen Mitarbeiter einzustellen und zu entlassen haben.
Рабочие, с другой стороны, напоминают о своих страданиях, связанных с безработицей и просят фирмы не забывать о них, когда они обдумывают закрытие завода или увольнение работника.
Auf der anderen Seite betonen Arbeitnehmer die Misere der Arbeitslosigkeit und meinen, dass eine derartige Notsituation von den Firmen berücksichtigt werden sollte, wenn sie Werkschließungen oder Entlassungen planen.
Во Франции пособия по безработице формируются за счёт налога на фонд заработной платы, а не за счет налога на увольнение.
In Frankreich werden Arbeitslosenbeiträge über eine Lohnsummensteuer und nicht über eine Entlassungssteuer eingehoben.
Это означает, что фирмы, увольняющие большее число работников, не платят больше налогов на увольнение.
Das heißt, dass Firmen, die mehr Mitarbeiter entlassen auch nicht mehr zahlen.
Поэтому реформа трудового законодательства должна предусматривать переход от налога на фонд заработной платы к налогу на увольнение и ослабление роли судей.
Eine Reform des Kündigungsschutzes sollte also eine Entlassungssteuer, anstatt einer Lohnsummensteuer sowie eine Beschneidung der Rolle der Richter vorsehen.
Легко ли будет заменить налог на фонд заработной платы налогом на увольнение?
Wie kompliziert wäre nun der Übergang von einer Lohnsummensteuer zu einer Entlassungssteuer?
Как ни странно, ответ найден в Америке, где финансирование пособий по безработице уже возложено на налог на увольнение.
Komischerweise kommt die Antwort auf diese Frage aus den USA, wo sich die Arbeitslosenversicherung tatsächlich aus Entlassungssteuern finanziert.
Щедрость системы США - а, следовательно, и размер налога на увольнение - ограничены.
Die Großzügigkeit des amerikanischen Systems - und daher auch die Last durch Entlassungssteuern - ist allerdings begrenzt.
Это чрезвычайно затрудняет увольнение работников, из-за чего наниматели просто не хотят нанимать новых людей.
Entlassungen werden dadurch extrem schwierig und die Arbeitgeber reagieren darauf in erster Linie damit, dass sie neue Mitarbeiter überhaupt nur sehr zögerlich einstellen.

Suchen Sie vielleicht...?