Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

убыток Russisch

Bedeutung убыток Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch убыток?

убыток

уменьшение количества чего-либо ценного; ущерб, потеря, урон Он мысленно рассчитывал, сколько несет убытка от болезни своей первой артистки и сколько должен будет вычесть у ней из жалованья. Тогда издатель Глазунов, боясь понести убытки на своем предприятии, обратился к редактору «Северной пчелы» Фаддею Венедиктовичу Булгарину и просил напечатать в газете его одобрительный отзыв о сочинении молодого писателя. Деньги немалые позволили ему возместить убытки экспедиции, выкупить именьице, наградить своих мужичков… И оным погорелым лавочникам немало причинено оным пожаром убытку, полагают народным мнением тысяч до ста или и более. Убытки в каждый летний месяц у неё равны 76 тыс. рублям. юр. ущерб, причинённый одному лицу противоправными действиями другой и выраженный в денежной форме В целом за последний год убытки от воровства с бесконтактных карт составили 13,7 тысячи фунтов по всей стране. В данной ситуации организация должна уменьшить сумму дебиторской задолженности на 4 млн. руб. и признать в бухгалтерской отчётности по состоянию на 31 декабря отчётного года убыток от списания дебиторской задолженности.

Übersetzungen убыток Übersetzung

Wie übersetze ich убыток aus Russisch?

убыток Russisch » Deutsch

Verlust Schaden Nachteil Einbuße -e

Synonyme убыток Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu убыток?

Sätze убыток Beispielsätze

Wie benutze ich убыток in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Убыток составляет один миллион долларов.
Der Verlust beträgt eine Million Dollar.
Убыток составил два миллиона долларов.
Der Verlust belief sich auf zwei Million Dollar.
Фирма работает себе в убыток.
Das Unternehmen arbeitet mit Verlust.

Filmuntertitel

Я вынужден продать его себе в убыток.
Ich muss ihn opfern.
Я и так торгую себе в убыток.
Dabei mach ich noch Verlust.
Я наслаждался звучанием этих слов прибыль, убыток, маржа...слияние, займ, аренда субаренда, подразделение мошенничество, разделение, отделение.
Alles klang so gut: Gewinn, Verlust, Übernahme, vermieten, untervermieten, betrügen, bescheißen, aufsplitten.
Убыток за прибылью другой.
Der Verlust des einen ist der Gewinn des anderen.
Убыток за убытком!
Ei, verlust über verlust.
Если кабан кончается, зачем тогда ему кормить других себе в убыток?
Wenn die Schweine weniger werden, warum sollte er dann alle anderen auf seine Kosten durchfüttern?
Себе в убыток, плохой бюстгалтер испортит любой, даже самый искуссно подобранный ансамбль.
Ein schlecht sitzender BH zerstört das sorgfältig durchdachte Gesamtbild. Du kennst dich wirklich aus.
Не надо было жарить столько темпуры, такой убыток.
Beeindruckend! Ich hätte nicht so viel Tempura machen sollen.
Мы работаем в убыток последние пятнадцать кварталов, так что.. Поэтому тебе придётся приготовить нам новые отчеты, Сирел.
Wir haben seit fünfzehn Quartalen Verluste geschrieben, also werden Sie die Bilanzen fälschen, Cyril.
Продаёшь товар себе в убыток, чтобы увеличить будущие продажи.
Du verkaufst ein Produkt mit Verlust, um die zukünftigen Verkäufe zu erhöhen.
Пока себе в убыток.
Immer noch ehrenamtlich.
И я три года работал в убыток!
Und ich habe drei Jahre lang mit einem Verlust gearbeitet. Bitte überlegen Sie es sich.
Газета работает в убыток.
Die Zeitung fährt Verluste ein.
Я эту выгребную яму продам, пусть даже в убыток себе.
Egal, ob ich Geld verliere. Ich verkaufe dieses Drecksloch.

Nachrichten und Publizistik

Таким образом, возникает вопрос: как убедить частных держателей облигаций избавиться от своих греческих облигаций в убыток себе, если есть надежный покупатель последней инстанции?
Also stellt sich die Frage: Wie können private Anleihebesitzer dazu gebracht werden, ihre griechischen Anleihen zu verkaufen, wenn für den Notfall ein zuverlässiger Käufer in der Hinterhand steht?
Например, если компания, которая производит общий потребительский товар, как продукты питания, или даже автомобили, продает меньше в Россию, чем раньше, не следует обязательно считать это сокращение продаж как убыток.
Wenn beispielsweise ein Unternehmen, das Konsumgüter wie Lebensmittel oder auch Autos herstellt, in Russland nun weniger verkauft als vorher, sollte man diesen Rückgang nicht unbedingt als Verlust verbuchen.
Накопленный убыток мирового производства в течение ближайших 35 лет составит 100 триллионов долларов - в полтора раза больше ежегодного мирового ВВП на сегодняшний день.
Der kumulierte Verlust der globalen Wirtschaftsleistung wird über die nächsten 35 Jahre eine Summe von insgesamt 100 Billionen Dollar erreichen - mehr als anderthalb Mal das aktuelle jährliche globale Bruttoinlandsprodukt.
Это не значит, что неквалифицированным рабочим в действительности становится хуже жить из-за глобализации в абсолютном исчислении; большая их часть в действительности не работает себе в убыток, а то и получает некоторый доход.
Das heißt allerdings nicht, dass es ungelernten Arbeitskräften, absolut gesehen, durch die Globalisierung schlechter gehen wird. Für die meisten wird sich nichts verändern oder sie werden sich sogar verbessern.
Согласно данным МВФ, общий убыток списанных с балансов кредитов составит практически 1 триллион долларов США во всём мире, из которых львиная доля, скорее всего, ляжет на финансовые институты США.
Laut IMF werden die Abschreibungen in den Bilanzen weltweit fast eine Billion Dollar betragen, wobei der Löwenanteil davon auf US-Finanzinstitute entfallen dürfte.
А некоторые даже приносят чистый убыток, когда каждый потраченный доллар создает благ на сумму меньше доллара.
Und einige führen sogar zu einem Nettoverlust, denn sie bewirken pro ausgegebenem Dollar Gutes im Wert von weniger als einem Dollar.
Как только все будут уверены в том, что (вне зависимости от того, насколько сильно паникуют все остальные) финансовым учреждениям не придётся распродавать неликвидные активы себе в убыток, паника поутихнет.
Sobald alle sicher sind, dass die Finanzinstitute - unabhängig davon, wie viele andere in Panik geraten - die illiquiden Vermögenswerte nicht mit Verlust abwerfen müssen, wird die Panik sich legen.
Но зачем умышленно продавать себе в убыток?
Warum allerdings sollte jemand wissentlich etwas mit einem Verlust verkaufen?
Люди выучили, что покупать упавшие акции выгодно, и сохраняли эту привычку до тех пор, пока не стали действовать себе в убыток.
Man lernte, dass es sich auszahlt, die abgestürzten Aktien zu erwerben, und konnte sich diese Gewohnheit nicht abgewöhnen, bis es aufhörte, rentabel zu sein.

Suchen Sie vielleicht...?