Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

решимость Russisch

Bedeutung решимость Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch решимость?

решимость

отсутствие боязни в принятии и осуществлении своих решений; смелость Прусский король, узнавши о восстановлении самодержавия в России, пил за столом за здоровье новой русской государыни, восхвалял её решимость и заявил, между прочим, что теперь она свободно будет распоряжаться в делах курляндских, не ожидая одобрения от Польши.

Übersetzungen решимость Übersetzung

Wie übersetze ich решимость aus Russisch?

Synonyme решимость Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu решимость?

Sätze решимость Beispielsätze

Wie benutze ich решимость in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Чтобы воплотить мечту в жизнь, необходимо проявить настойчивость, решимость и упорство.
Um einen Traum zu verwirklichen, ist es unumgänglich, Ausdauer, Entschlossenheit und Beharrlichkeit aufzubringen.

Filmuntertitel

Решимость сражаться всегда и везде.
Bereitschaft zum Kampf, jederzeit und überall!
И, бледная, зелёная, глядит На прежнюю решимость?
Schlief sie seitdem und ist sie nun erwacht, so bleich und krank, das anzuschauen, was sie so fröhlich tat?
Смотрите, какая решимость.
Sonst tu ich es!
Но, владыки мира, где же те отвага и решимость, которые вознесли Рим над всеми народами?
Edle Römer, Männer vom Tiber, Beherrscher der Erde, wo ist die Kühnheit und der Mut, die Rom zum Herrn der Welt machten?
Не подрывай мою решимость, когда я в ней больше всего нуждаюсь.
Untergrabe meinen Beschluss nicht, gerade wenn es am Nötigsten ist.
Это только укрепляет мою решимость.
Es bestärkt mich in meinem Vorhaben.
Ступай. Мужайся и решимость прояви!
Geh mit Gott, halt fest an dem Entschluß.
Но моя решимость не ослабеет ни на секунду.
Aber meine Entschlossenheit wird keine Sekunde ins Wanken geraten. Wenn sie schuldig ist, wird sie sterben.
Мне видна решимость ваша.
Aus euren Blicken leuchtet Mut.
Нужно укрепить его решимость, как говорится.
Sie müssen ihn in seinem Entschluss bestärken.
Если я отличусь. Я должен показать приемной комиссии, насколько тверда моя решимость стать кадетом.
Ich muss dem Aufnahmekomitee zeigen, wie entschlossen ich bin, Kadett zu werden.
Я всегда думала, что он сделал это нарочно, чтобы проверить мою решимость и заставить меня идти к своей цели.
Ich glaubte, dass er mich herausfordern wollte, damit ich mich neu bewerbe und mehr bemühe.
Кто мог представить, что такая решимость будет в этом обманчиво хрупком теле?
Wer hätte so viel Entschlossenheit in diesem schwachen Körper vermutet?
Если мы убьем его отца, это только усилит его решимость.
Wenn wir den Vater erschießen, wird Sheridans Widerstandskraft gestärkt.

Nachrichten und Publizistik

Другим странам не стоит недооценивать решимость Обамы; правительства, поддерживающие отношения с Ираном, должны подчеркнуть, что время для заключения сделки пришло.
Andere Länder täten gut daran, Obamas Entschlossenheit nicht zu unterschätzen. Regierungen, die Beziehungen zu Iran unterhalten, sollten deutlich machen, dass jetzt die Zeit ist ein Abkommen zu treffen.
Люди, которые привыкли верить во всемогущество США и их решимость отстаивать свои интересы в этом регионе, не могут так просто понять, как правительство внезапно согласилось принять исход, которого оно не хотело.
Dass die US-Regierung plötzlich bereit sein soll, ein Ergebnis zu unterstützen, dass sie nicht gewollt hat, können Völker, die die Allmacht der USA und die Entschlossenheit ihre Interessen in der Region zu wahren gewohnt sind, schwerlich glauben.
Вырисовываются две вероятности: либо в иранской элите нет консенсуса по поводу изменений в политическом курсе, либо элита сохраняет решимость продолжать поддерживать Асада.
Dafür bieten sich zwei mögliche Erklärungen an: entweder besteht innerhalb der iranischen Elite kein Konsens für einen Politikwandel oder die Elite ist sich einig, weiterhin Assad zu stützen.
Имеющееся у Саддама химическое и биологическое оружие и его решимость заполучить ядерное оружие представляют угрозу всему миру.
Saddams chemische und biologische Waffen, sowie seine Entschlossenheit Atomwaffen herzustellen, sind eine Bedrohung für die ganze Welt.
В качестве примера здесь можно привести Турцию, где премьер-министр проявил смелость и решимость, утвердив светский, а не исламистский закон, предприняв попытки модернизации экономики, и не допустив военных в кабинет министров.
Das jüngste Beispiel hierfür ist die Türkei, wo ein beherzter Premierminister die säkulare Rechtsordnung (im Gegensatz zur islamischen) bestätigt, die Modernisierung der Wirtschaft vorangetrieben und das Militär aus dem Kabinett ferngehalten hat.
Это была просчитанная решимость, а не умиротворение.
Dabei handelte es sich um kalkulierte Entschlossenheit, nicht um Beschwichtigung.
Однако эксперты и партнеры часто недооценивают нашу решимость.
Doch Experten und Partner unterschätzen oftmals unsere Entschlossenheit.
В начале 1990-х, болезненный упадок Европейского механизма валютных курсов лишь укрепил решимость лидеров ЕС его поддержать.
Anfang der 1990er-Jahre hat der traumatische Zusammenbruch des Wechselkursmechanismus des Europäischen Währungssystems die Entschlossenheit der Staats- und Regierungschefs der EU nur noch verstärkt, diesen zu stützen.
Их мужество, жизненный опыт, преданность и решимость вселяют надежду на успех, но мы не должны оставлять их одних в их борьбе.
Ihr Mut, ihre Erfahrung, ihr Engagement und ihre Entschlossenheit sind ermutigend, aber wir dürfen sie in ihrem Kampf nicht allein lassen.
Эти новые миллиарды, казалось бы действительно, демонстрируют возобновленную решимость правительства, но достаточно ли того, чтобы потратить деньги на войну с террором?
Die jetzt freigegebenen neuen Milliarden scheinen auf eine wieder erstarkte Entschlossenheit der Regierung hinzudeuten, doch reicht es aus, den Krieg gegen den Terror nur mit Geld zu führen?
В то время как Россия проверяет решимость Европы на востоке, трудно придумать худший момент для этой опасной игры.
Und da Russland Europas Entschlossenheit gegenüber dem Osten auf die Probe stellt, könnte es keinen schlechteren Zeitpunkt für das Risiko geben, das Europa eingeht.
Но решимость общества отсрочить наказание для нарушителей прав человека не обязательно служит знаком того, что его моральное сознание недоразвито.
Aber die Entscheidung einer Gesellschaft, auf die Bestrafung von Menschenrechtsverletzern zu verzichten, ist nicht notwendigerweise ein Anzeichen dafür, dass ihr moralisches Bewusstsein weiterhin verkümmert ist.
В первую очередь, всем основным политическим группировкам придется поддержать концепцию всеобщего образования, - решимость, на практике отсутствовавшая десятилетиями.
Wichtig ist vor allem, dass sich alle großen politischen Gruppierungen hinter das Projekt einer Bildung für alle stellen, denn an dieser Gemeinsamkeit hat es in der Praxis jahrzehntelang gefehlt.
Тогда как революционному коммунизму противостояла решимость в области безопасности, он в конечном итоге был побежден лучшей идеей: свободой.
Auch wenn der Widerstand gegen den revolutionären Kommunismus auf Entschlossenheit in der Frage der Sicherheit beruhte: Überwunden wurde er schließlich durch eine bessere Idee - Freiheit.

Suchen Sie vielleicht...?