Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB накопить IMPERFEKTIVES VERB накапливать

накапливать Russisch

Bedeutung накапливать Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch накапливать?

накапливать

собирать что-либо впрок, увеличивать имеющееся количество чего-либо Речь идёт именно о финансовом капитализме, то есть о таком капитализме, когда люди уже умеют накапливать большие количества средств, не обязательно используя их продуктивным образом.

Übersetzungen накапливать Übersetzung

Wie übersetze ich накапливать aus Russisch?

Synonyme накапливать Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu накапливать?

Sätze накапливать Beispielsätze

Wie benutze ich накапливать in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Её надо накапливать тихо, не привлекая внимания.
Man häuft sie unbemerkt an.
Начните накапливать победы.
Sorgen Sie für mehr Erfolge!
Вы контролируете черный рынок. Вы злоупотребили доверием народа и использовали свой пост, чтобы накапливать богатство и власть.
Ihr habt das Vertrauen des Volkes missbraucht und Euer Amt dazu benutzt, um reicher und mächtiger zu werden.
Вам нужно защищать свои капиталы и накапливать на будущее.
Sie müssen Ihr Vermögen schützen und für die Zukunft bauen.
Вместо того, чтобы накапливать терабайты данных, она опирается на опыт.
Statt Terrabytes von Daten verarbeiten zu müssen, beruht es auf Erfahrung.
Как кто-то с фиксированным доходом может накапливать такие долги?
Wie kann man mit festem Einkommen, solch eine Schuldenmenge verursachen?
Плюс, из-за всей этой глюкозы мы поддерживаем высокий уровень инсулина который говорит нашим жировым клеткам накапливать жир.
Dazu hält der Traubenzucker den Insulinpegel hoch, das die Zellen das Fett speichern lässt.
Накапливать газеты странно.
Zeitungen horten ist komisch!
Согласно истории, некоторые предметы способны накапливать знания.
In Verlauf der Geschichte, ranken sich um Sagen um bestimmte Objekte.
И вы говорите, что оркестр должен накапливать и защищать свой капитал, дабы обеспечить стабильное будущее.
Du sagtest, das Orchester müsse seine Ausstattung bewahren und ausbauen, seiner finanziellen Zukunft wegen.
Верно. Он не был создан для того, чтобы поглощать огромные капиталы, накапливать инвестиции С внешним финансированием или держать портфель продолжительное время.
Er ist nicht dazu entworfen worden, riesige Mengen an Kapital zu vergeuden, für Hebelwirkungen zu sorgen oder ein Depot über längere Zeiträume aufrecht zu erhalten.
Быть волшебником, всегда означало, частично, накапливать силы.
Ein Magier zu sein hieß schon immer, zum Teil, Macht anzuhäufen.
Дарк предпочитает накапливать бомбы, а не избавляться от них.
Darhk sammelt Atomwaffen, er schafft sie nicht ab.

Nachrichten und Publizistik

Но, конечно, можно найти баланс между правами, гарантируемыми Второй поправкой, и рациональным ограничением психически неуравновешенных людей накапливать арсеналы.
Doch gäbe es bestimmt einen Ausgleich zwischen den Rechten des zweiten Zusatzartikels und rationalen Einschränkungen der Fähigkeit von geistig instabilen Menschen, Waffenarsenale anzuhäufen.
Точно такая же логика может применяться в отношении экономики США, но только наоборот. Даже если США предпочтут больше тратить и меньше накапливать, они не смогут преодолеть торговый дефицит, т.к. недостаточно инвестируют.
Dieselbe Logik lässt sich auf die US-Wirtschaft anwenden, nur umgekehrt: Selbst wenn die USA eine Menge konsumieren wollen und nicht sparen, häufen sie nicht unbedingt ein Handelsdefizit an, solange sie nicht viel investieren.
Если бы спекуляция действительно была причиной, спорят они, то должно было произойти увеличение материальных запасов нефти, потому что более высокие цены сократили бы потребление, вынуждая спекулянтов накапливать нефть.
Wäre dies tatsächlich der Fall, so die Ökonomen, müsste es einen Anstieg der Vorräte geben, denn höhere Preise würden zu vermindertem Verbrauch führen, wodurch Spekulanten gezwungen wären, größere Lager anzulegen.
Операторы станций должны накапливать дизельное топливо для поддержания работы аварийных генераторов.
Die Betreiber der Anlagen sollten Dieselkraftstoff vorrätig haben, damit die Notstromaggregate weiterbetrieben werden können.
В конце концов, зачем центральным банкам Китая, Японии, Южной Кореи и других стран Азии накапливать залежи казначейских векселей США, если доллар в дальнейшем, скорее всего, будет обесцениваться?
Warum sollten die Zentralbanken Chinas, Japans, Südkoreas und anderer asiatischer Länder enorme Bestände an amerikanischen Treasury Bills anhäufen, wenn der Dollar in den nächsten Jahren wahrscheinlich an Wert verlieren wird?
КЕМБРИДЖ. Когда же, наконец, Китай поймет, что он не может вечно накапливать доллары?
CAMBRIDGE - Wann wird China endlich einsehen, dass es nicht ewig Dollars anhäufen kann?
Должны ли страны ограничить рождаемость, если они хотят накапливать больше богатства?
Müssen die Länder nur weniger Kinder zeugen, wenn sie mehr Reichtum ansammeln wollen?
Адмати и ее коллеги рекомендуют требования, которые заставят финансовые фирмы накапливать капиталовложения за счет нераспределенной прибыли или, в случае с фирмами, осуществляющими операции на бирже, за счет выпуска акций.
Admati und ihre Kollegen empfehlen Maßnahmen, die Finanzunternehmen dazu zwingen, Eigenkapitalfinanzierung entweder über Gewinnrücklagen oder im Fall von Aktiengesellschaften über Aktienemission zu betreiben.
А это будет продолжать быть проблемой, до тех пор пока мы не станем способными накапливать энергию из возобновляемых источников эффективно, если это и вовсе произойдет.
Das wird so lange ein Problem darstellen, bis es uns gelingt, Energie aus erneuerbaren Quellen effizient zu speichern.
Американцы продолжат накапливать долги, потому что азиатские государства хотят, чтобы они это делали.
Die Amerikaner werden weiterhin Schulden anhäufen, weil die Asiaten dies von ihnen wünschen.
Ограничивается ли готовность правительства Германии больше занимать и накапливать все больший долг текущего счета, потому что рынок признает и штрафует национальные государства, которые позволяют своему финансовому положению ослабевать?
Wird die Bereitschaft der deutschen Regierung, noch mehr Schulden und größere Defizite anzuhäufen geringer, weil der Markt jene Staaten erkennt und bestraft, die eine Schwächung ihrer finanzpolitischen Position hinnehmen?
В конечном итоге, данная программа значительно увеличит разницу в процентных ставках по долгам, которые соответствуют правилу Маастрихта, и долгам, которые остаются в руках стран еврозоны (и который ранее им не позволялось накапливать).
Immerhin würde das Programm den Zinsunterschied zwischen Maastricht-kompatiblen Schulden und denjenigen, die in den Händen der Mitgliedstaaten verbleiben (und die ihnen vorher nicht erlaubt waren), deutlich erhöhen.
Азиаты признают, что если они продолжат накапливать бумажный долг, то они рискуют повторить опыт европейцев, которые пострадали тридцать лет назад, когда они накопили долги США, которые впоследствии растаяли из-за инфляции.
Die Asiaten erkennen, dass sie bei fortgesetzter Anhäufung von Papierschulden Gefahr laufen, das gleiche Schicksal wie Europa vor drei Jahrzehnten zu erleiden, als man US-Schulden anhäufte, die dann aufgrund der Inflation dramatisch dahin schmolzen.
В случае если данный продукт поможет семьям накапливать деньги, он надеется убедить законодателей сделать такую сберегательную схему более доступной в Америке.
Wenn man damit Familien zum Sparen animiert, hofft Tufano die Gesetzgeber überzeugen zu können, diese Art des Sparens in Amerika leichter anbieten zu können.

Suchen Sie vielleicht...?