Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B2

конечный Russisch

Bedeutung конечный Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch конечный?

конечный

связанный, соотносящийся по значению с существительным конец имеющий конец (во времени) основной результирующий

Übersetzungen конечный Übersetzung

Wie übersetze ich конечный aus Russisch?

Synonyme конечный Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu конечный?

Sätze конечный Beispielsätze

Wie benutze ich конечный in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Ожидается конечный код для 30-секундного отсчета.
Erwarte letzten Kode für 30-sekündigen Countdown.
Видишь ли, Жорж, я понял, что Жюли будет всегда с нами до тех пор, пока я буду жить среди всего, что ей принадлежало. Но я собираюсь сделать для нее больше. Конечный приют, в котором она будет сиять во всем своем блеске.
Siehst du, Georges, ich wusste, Julie würde immer bei uns sein, wenn ich von ihrem Besitz umgeben lebte, aber ich werde mehr für sie tun, eine bleibende Zuflucht bauen, in der ihr Glanz erstrahlt.
Я оставляю игре разума и силы определить конечный результат.
Ich habe dafür gesorgt, dass das Ergebnis von verstand und Stärke abhängt.
Это всё бабки. Это конечный результат всех ярких огней. всей роскоши, всего шампанского. всех бесплатных номеров, всех шлюх и выпивки.
Das ist das Ergebnis all der strahlenden Lichter. der Gratisreisen, des Champagners. der Hotelsuiten umsonst, all der Frauen und des Alkohols.
Конечный результат.
Das Nettoergebnis ist.
Конечный результат бесполезен.
Das Endergebnis ist nutzlos.
Это не конечный пункт моего назначения.
Es ist nicht mein endgültiges Reiseziel.
Конечный выбор возможно будет зависеть не от вас.
Es ist nicht allein ihre Entscheidung.
Я - конечный пункт назначения, и если ты отказываешься, я найду, кем тебя заменить.
Ich bin nicht Zwischenstopp, sondern Ziel.
В конечный продукт такое пускать нельзя.
So geht das nicht ins Endprodukt.
Надо представить конечный результат!
Du mußt an das Ergebnis denken!
Все что нам нужно - конечный биометрический ключ.
Das ist alles, was wir brauchten- die letzte biometrische Signatur.
Что? Как только мы сядем, работники авиакомпании помогут вам перебронировать билеты на другие рейсы, чтобы доставить вас в конечный пункт назначения.
Nach der Landung wird das Bodenpersonal Sie auf Anschlussflüge umbuchen, die Sie an Ihren Zielort bringen.
Вот, кто конечный пользователь.
Sie sind also die Endverkäufer.

Nachrichten und Publizistik

Водораздел - это конечный пункт, поворотная точка, переключатель режима игры.
Ein Wendepunkt ist eine kritische Schwelle, ein Punkt mit spielentscheidender Wirkung.
На этот процесс ушло почти четыре месяца, начиная с майских выборов в Европарламент, и конечный результат был неизбежно основан на серии компромиссов - что вполне ожидаемо для 28 вспыльчивых национальных государств ЕС.
Dieser auf die Wahlen zum Europaparlament folgende Prozess dauerte fast vier Monate, und das Endergebnis beruht unweigerlich auf einer Reihe von Kompromissen - wie es bei einer aus EU aus 28 reizbaren Nationalstaaten nicht anders zu erwarten war.
Но конечный результат будет достаточно сильным, поскольку он устанавливает ключевую инновацию: общий фонд, который эффективно соединяет большую часть риска, происшедшего от банкротств банков.
Das Endresultat jedoch dürfte recht stabil sein, weil es eine wichtige Innovation schafft: einen gemeinsamen Fonds, der faktisch einen Großteil der aus Bankzusammenbrüchen herrührenden Risiken vergemeinschaftet.
Если так, то оттягивание неизбежного лишь сделает конечный результат хуже - гораздо хуже.
Wenn dem so sein sollte, würde eine Verzögerung des Unvermeidlichen die Endphase lediglich verschlimmern - und zwar deutlich.
Какие небольшие различия оказали такое влияние на конечный результат?
Welche kleinen Unterschiede waren am Ende so wichtig?
Но не составляйте себе неправильное мнение о нас: целью переговоров является договоренность, а не конечный результат.
Man hüte sich aber davor, uns falsch einzuschätzen: bei den Verhandlungen geht es um Gestaltung und nicht um das Endergebnis.
Когда страны начинают программу интеграции, более близкой, чем когда-либо, конечный результат всегда скорее всего будет выглядеть незаконченным, если они откладывают - и все еще продолжают откладывать - любое решение основной задачи.
Wenn Nationen beginnen, ein Programm immer stärkerer Integration zu verfolgen, steht das Endresultat immer in Verdacht unfertig zu erscheinen, wenn jeglicher Beschluss über das endgültige Ziel - ständig - zurückgestellt wird.
Таким образом, конечный результат сотрудничества между Францией и ее бывшими африканскими колониями оказался поразительно односторонним.
Die Bilanz der Partnerschaft zwischen Frankreich und seinen früheren afrikanischen Kolonien war also höchst einseitig.
Как и кому следует отдать признание за конечный продукт?
Wem sollte man das Endprodukt wie und in welchem Umfang zuschreiben?
Также важным является то, что правительство предложило награду не просто за конечный успех, а за прогресс в определенных временных рамках.
Auch war es wichtig, dass die Regierung nicht nur den letztlichen Erfolg belohnte, sondern auch das Erreichen von Zwischenzielen.
МВФ очень беспокоился по поводу того, что произойдет, когда эта цепь оборвется - и конечный разрыв был, конечно же, скорее вопросом арифметики, чем экономики.
Beim IWF bestand große Sorge darüber, was passieren würde, wenn diese Kette abreißt - und der schlussendliche Riss war natürlich mehr eine Frage der Arithmetik als der Ökonomie.
Конечный результат состоял в том, чтобы переместить глобальные предпочтения портфелей ценных бумаг такими способами, чтобы это в значительной степени повлияло на некоторые валютные курсы.
Herausgekommen ist dabei eine Verschiebung der globalen Portfolio-Präferenzen, die manche Wechselkurse erheblich in Mitleidenschaft gezogen haben.
Дело не в скорости или последовательности либерализации: важным является конечный результат.
Dabei geht es nicht nur um das Tempo und die Abfolge der Liberalisierung wie manche behaupten, sondern es kommt auch auf das Endergebnis an.
В лучшем случае, обе стороны получат то, что они хотели, но трудно предвидеть такой конечный итог, который не включает в себя значительную реструктуризацию задолженности или переноса сроков.
Idealerweise werden beide Seiten bekommen, was sie wollen; allerdings ist ein Endspiel ohne eine deutliche Schuldenumschichtung oder Umschuldung schwer vorstellbar.

Suchen Sie vielleicht...?