Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Begrenzung Deutsch

Übersetzungen Begrenzung ins Russische

Wie sagt man Begrenzung auf Russisch?

Sätze Begrenzung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Begrenzung nach Russisch?

Filmuntertitel

In Okinawa hat die Ehre keine zeitliche Begrenzung. Ist das Ihr Ernst?
Дениэл-сан, на Окинаве, честь не знает границ времени.
Ungewöhnlich war nur die Veränderung der ringförmigen Begrenzung.
Все было в порядке, лишь небольшой скачок энергии в луче кольцевого сдерживания.
Man überpinselt die Begrenzung der Spuren eins und drei. und aus einer vierspurigen Autobahn wird eine zweispurige Komfortstrecke.
Закрашиваю разметку, и трех. и четырехполосное шоссе превращается в двухполосную удобную скоростную автостраду.
Kein Zeichen von ihm innerhalb der Begrenzung.
Внутри периметра нет никаких его следов.
Es gibt keine Begrenzung, was Anwendungsgebiete anbetrifft d.h. die Software muss überall verwendbar sein dürfen im Business sowie in einer Schule.
Нет дискриминации по области применения. Это значит, что ПО может использоваться в бизнесе, так же, как и в учебе.
Team zwei, überprüft die Begrenzung.
Вторая команда проверяет периметр.
Die Army denkt an Begrenzung.
Армию прежде всего интересует локализация проблемы.
Nun, als Merlin sein Bewusstsein in mich transferierte. programmierte er es mit einer zeitlichen Begrenzung.
Да! Понимаешь, когда Мерлин программировал устройство Древних загрузить его сознание в мой мозг, он ограничил время.
Wir müssen eine Begrenzung aufstellen und den Bereich nach Verdächtigen absuchen.
Нам нужно оцепить периметр и искать подозреваемых.
Der Freier zahlt nicht für die Intimität, sondern für deren Begrenzung.
Проститутке платят не за интимность, а за ее ограничения.
Setzt eine Begrenzung von einer halben Meile und arbeitet euch dann zurück.
Отойдите на пол-мили по периметру и двигайтесь в обратном направлении. София идет пешком.
Dann hat es eine zeitliche Begrenzung?
Так он сгинет не навсегда?
Eine lange zeitliche Begrenzung.
Но надолго.
Wenn jemand über die Begrenzung an den Rand geht, sollten wir den Notruf verständigen.
Если кто-то вылезал за перила моста, мы должны были звонить в службу спасения. - Ясно.

Nachrichten und Publizistik

Von dem aus dieser Forschung resultierenden Wissen profitieren alle, und zwar durch Eindämmung von Epidemien und die Begrenzung der aufgrund weit verbreiteter Krankheiten entstehenden wirtschaftlichen und menschlichen Kosten.
В результате, полученные знания служат на благо всех, останавливая эпидемии и ограничивая экономические и человеческие потери от распространенного заболевания.
New START baut auf dem Erbe der Begrenzung strategischer Kernwaffen auf, das bis in die 1970er Jahre zurückgeht.
Новый договор по СНВ базируется на наследии ограничения стратегических ядерных вооружений, которое восходит к 1970-м годам.
Irgendwann wurden die Verträge zur Begrenzung strategischer Waffen zum Maß der politischen Beziehung.
Со временем, договоры об ограничении стратегических вооружений стали мерой политических отношений.
In dieser ernüchternden Situation bedarf es neuer Regulierungen zur Begrenzung der Teilnahme am Ölmarkt, Obergrenzen bei der Zahl der zulässigen Handelspositionen und, wenn machbar, hoher Mindesteinschuss-Sätze.
Эта отрезвляющая картина призывает к новым нормам лицензирования, ограничивающим участие на нефтяном рынке, установлению пределов на допустимые торговые позиции и требований к высокой прибыли, где это возможно.
Weit und breit gibt es keinen glaubwürdigen Plan zur Begrenzung von Reichtum und Macht, zur breiteren Verteilung wirtschaftlicher Gewinne durch starkes Wachstum der Realeinkommen der Armen sowie zur Aufrechterhaltung makroökonomischer Stabilität.
Нигде нет надежного плана по снижению концентрации богатства и власти, расширению экономических выгод за счет сильного реального роста доходов бедных слоев населения и поддержанию макроэкономической стабильности.
Wenn Leistungsbilanzüberschüsse vorliegen, kann eine Renationalisierung des Bankgeschäfts durch die Begrenzung der Übertragung von Finanzschocks auf andere Länder jedoch eine stabilisierende Kraft sein.
Но с положительным сальдо на текущих счетах ренационализация банковской системы, позволяющая удерживать распространение международного финансового шока, может быть стабилизирующей силой.
Die Verringerung des jährlichen Emissionsflusses bis, sagen wir mal, 2050 wäre zwar ein positiver Schritt, garantiert aber nicht notwendigerweise Erfolg in Bezug auf eine Begrenzung des letztendlichen globalen Temperaturanstiegs.
Хотя уменьшение годового потока выбросов до 2050г будет позитивным шагом, это не обязательно гарантирует успех в плане ограничения возможного роста глобальной температуры.
Stattdessen sollten Entscheidungsträger ein neues klimapolitisches Paradigma übernehmen, in dessen Mittelpunkt die Begrenzung kumulativer Emissionen steht.
Вместо этого политики должны принять новую климатическую действительность, которая сосредотачивается на ограничение совокупных выбросов.
Bei der Begrenzung israelischer Todesopfer haben die israelischen Panzer dennoch gut abgeschnitten.
Но израильские танки сделали достаточно для уменьшения жертв со стороны Израиля.
Das Verschuldungskriterium etwa könnte durch eine Begrenzung der (Trend-) Wachstumsrate der öffentlichen Ausgaben ergänzt werden, die unterhalb der des nominalen BIP gehalten werden sollte.
К критерию долга, например, можно добавить ограничение на темпы роста (тенденцию) государственных расходов, которые должны быть ниже темпов роста номинального ВВП.
Durch die Entkarbonisierung der Weltwirtschaft und die Begrenzung des Klimawandels können die Politiker eine Welle von Innovationen auslösen, die Entstehung neuer Industrien und Arbeitsplätze fördern und enorme wirtschaftliche Möglichkeiten schaffen.
Путем декарбонизации мировой экономики и ограничением изменения климата, мировые лидеры могут дать старт волне инноваций, поддержать появление новых промышленных отраслей и рабочих мест, а также генерировать огромные экономические возможности.
Schwache Arbeitsmärkte mit steigenden Arbeitslosenquoten sorgen für eine Begrenzung der Gehälter und Personalkosten nach oben.
Ослабшие рынки труда на фоне растущего уровня безработицы уменьшат затраты на рабочую силу и заработные платы.
Ein zweites, heiß diskutiertes Argument lautet, dass eine Begrenzung der Größe und des Zuständigkeitsbereichs von Banken relativ geringe Leistungseinbußen verursacht.
Следующий горячо обсуждаемый аргумент заключается в том, что ограничение размера банков и сфер их деятельности не потребует больших затрат в плане осуществления этой идеи.
Ein zweiter Ansatz, der im Prinzip breite Zustimmung findet, ist die Begrenzung der Fremdfinanzierung.
Еще одним подходом, по которому в принципе существует согласие, является ограничение левериджа.

Suchen Sie vielleicht...?