Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

einhergehen Deutsch

Übersetzungen einhergehen ins Englische

Wie sagt man einhergehen auf Englisch?

Sätze einhergehen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich einhergehen nach Englisch?

Filmuntertitel

Welche Alternative gibt es, die nicht mit weiteren Jahrhunderten der Gewalt und des Blutvergießens einhergehen würde.
What alternative method is there, that would not require centuries more of. of violence and bloodshed?
Damit sollte eine perfekte Diktion einhergehen.
Sit down here.
Wenn Ihr die Pflichten ablehnt, die mit dem Titel einhergehen, dann legt ihn ab.
If you don't want the obligations that go along with the title, then give it up.
Aber Freiheit sollte immer mit Verantwortung einhergehen, wie es unsere Landesväter so treffend sagten.
But freedom must ever be coupled with responsibility. as our Founding Fathers so aptly put it.
Und du sollst viele Dinge haben, die damit einhergehen.
And thou shalt have a lot of other stuff that will come forthwith.
Paula Hunt schämt sich nicht, zu sagen. dass Sex mit Liebe einhergehen muss.
Paula Hunt's not ashamed to say that sex should be accompanied by love and truth.
Du wirst die gute Gesundheit und das lange Leben schätzen,...die damit einhergehen, wenn man.
You will cherish the good health and long life that goes with being.
Als Schiffscaptain mache ich Sie hiermit wieder zum Lieutenant, mit allen Privilegien und Verantwortungen, die damit einhergehen.
As ship's Captain, I hereby reinstate you to the rank of Lieutenant, with all the privileges and responsibilities therein.
Erörtern wir die praktischen Fragen, die damit einhergehen, denn die gibt es, damit wir zu einer Einigung kommen.
I would like to discuss the practical issues that come to hand, and there are some, so that we can reach some accommodation.
Sie sprechen über Verbrechen die. - die mit einer Haft in einem Staatsgefängnis einhergehen, möglicherweise 10, 15, 20 Jahre im Staatsgefängnis.
You're talking about crimes that. - that would incur state prison time, maybe 10, 15, 20 years in state prison.
Oder, bei neurotischer Veranlagung, kann das mit Phobien oder Zwangsvorstellungen einhergehen.
Or in the case of certain neurotics, the appearance of phobias or obsessions.
Lasst sie die Thronfolge genießen und die Freiheit, die damit einhergehen wird.
Let her enjoy succession and the freedom it'll bring.
Sollen wir mit einer Art Vertuschung einhergehen?
You want us to go along with some sort of coverup?
Besonders wichtig ist aber, dass Stickstoffmonoxid effektiv die Entzündungen verhindert, die oft mit diesen Ablagerungen einhergehen.
And most importantly, nitric oxide is a powerful force for eliminating the inflammation that seems to go with this plaque.

Nachrichten und Publizistik

Allerdings muss ein Generationenwechsel noch nicht unbedingt mit Wirtschaftsreformen und politischer Liberalisierung einhergehen - man betrachte nur Nordkorea unter Kim Jong Il, dem Sohn Kim Il Sungs.
But generational change need not be accompanied by economic reform and steps towards political liberalization - witness North Korea under Kim Il Sung's son, Kim Jong Il.
Diese Errungenschaften schaffen zwar den Krieg nicht ab, aber sie senken die Zahl jener schrecklichen Menschenrechtsverletzungen, die mit bewaffneten Konflikten einhergehen.
These achievements are not stopping war, but they are reducing the number of terrible human rights violations that accompany armed conflict.
Es ist ernüchternd, festzustellen, dass fast die Hälfte aller Phasen mit hoher Verschuldung seit 1800 real (d.h. inflationsbereinigt) mit niedrigen oder normalen Zinsen einhergehen.
It is sobering to note that almost half of high-debt episodes since 1800 are associated with low or normal real (inflation-adjusted) interest rates.
Die Jahre unter Bush werden positiv gesehen, da sie mit der Festigung von Indiens internationalem Status und seinem Hervortreten als Amerikas wichtigster diplomatischer Partner in Asien einhergehen.
The Bush years are seen positively, for they coincide with the consolidation of India's international status and emergence as America's key diplomatic partner in Asia.
Das deckte wiederum die eigentlichen Risiken auf, die mit Investitionen in den sich entwickelnden Märkten einhergehen.
By doing so, the true risks of investing in emerging markets were revealed.
Von Maßnahmen zur Erhöhung der Wechselkursflexibilität in China und anderen asiatischen Ländern, die mit einer Reform des Finanzsektors einhergehen, wird man in diesen Ländern und auch weltweit profitieren.
Moves toward increased exchange rate flexibility in China and other Asian countries, supported by financial sector reform, will have domestic and global benefits.
Die Frage ist jetzt, ob die moderate Einstellung Rohanis dem Westen gegenüber mit einem Wandel der iranischen Nahostpolitik einhergehen wird; natürlich sind alle Augen auf seine Syrienpolitik gerichtet.
The question now is whether Rouhani's moderation toward the West will be accompanied by a change in Iran's Middle East policy, with all eyes on its policy toward Syria.
Dies wäre begrüßenswert, doch muss mit derartigen Anstrengungen eine Ausweitung staatlicher Leistungen einhergehen.
While that would be welcome, such efforts need to be accompanied by an expansion of benefits.
An dieser kritischen Front müssen starke Worte mit kühnen Taten einhergehen.
On this critical front, strong words must be accompanied by bold action.
Der Krieg gegen den Terrorismus muss jedoch mit einer Strategie einhergehen, die ihnen wieder Hoffnung gibt.
Its war against terrorism must be combined with a policy that gives them hope.
Der vierte Kriegsgrund wird wohl mit wilder Propaganda auf beiden Seiten einhergehen.
The fourth claim will be subject to wild propaganda on both sides.
Während einerseits eine derartige Konkurrenzsituation neue globale Verknappungen mit sich bringen würde, könnte dies andererseits mit höheren Preisen einhergehen und dadurch die Produzenten zu einer Steigerung der Erträge und der Produktivität anspornen.
But, while such competition would reveal new global scarcities, it would also bring higher prices, thereby encouraging producers to increase yields and productivity.
Ihre Arbeitsmärkte werden stärker und die Schaffung von Arbeitsplätzen wird mit steigenden Löhnen einhergehen.
Their labor markets will become stronger, with job creation accompanied by wage recovery.
Fünftens muss mit dem EU-Plan eine von den Vereinten Nationen koordinierte globale Reaktion auf die Krise einhergehen.
Fifth, a global response to the crisis, coordinated by the UN, must accompany the EU's plan.

Suchen Sie vielleicht...?