Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

aufbringen Deutsch

Übersetzungen aufbringen ins Englische

Wie sagt man aufbringen auf Englisch?

Aufbringen Deutsch » Englisch

seizure capture

Sätze aufbringen ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich aufbringen nach Englisch?

Einfache Sätze

Kannst du die Zeit dafür aufbringen?
Are you able to afford the time for it?
Kannst du die Zeit dafür aufbringen?
Can you afford the time for it?
Können Sie die Zeit dafür aufbringen?
Can you afford the time for it?
Er wollte sie nicht gegen sich aufbringen.
He didn't want to antagonize her.
Alles in allem werden Sie zwölf Stunden pro Woche für Ihr Training aufbringen müssen.
To put it all together, you will have to dedicate twelve hours per week to your training.
Tom kann kaum die Miete aufbringen.
Tom is struggling to pay rent.

Filmuntertitel

Seid still! Wollt ihr etwa Joss gegen euch aufbringen?
Do you want to bring Joss down?
Und die Jungs von der Autowerkstatt würden mich beteiligen, wenn ich nur das Geld aufbringen könnte.
But the boys at the Acme Garage would cut me in on a half-interest if I can put up the money.
Wenn du das Geld für ein Studioapartment aufbringen könntest, hätte ich einen Ort, wo ich leben könnte, und du könntest dort malen.
If you put up the money for a studio apartment, then I'd have a place to live, and you could paint there.
Ich konnte nur nicht recht die Laune für den Anlass aufbringen.
I simply couldn't rise to the occasion, that was all.
Wenn eine Frau sich um Geld sorgt, das sie nicht hat. wie soll sie da Zeit für die Liebe aufbringen?
If a girl spends time worrying about the money she doesn't have how will she have any time for love?
Ich muss sie haben, ich werde das Geld aufbringen.
No, he did not.
Was sollst du für ihn aufbringen?
What's he want you to put up?
Außerdem würden Sie das Gericht nur gegen sich aufbringen.
Besides, such charges against an officer would only antagonise the court.
Man muss Feingefühl aufbringen, Hitzköpfigkeit erzeugt viele Fehler.
Rule out the crime passionnel. Hot blood begets innumerable blunders.
Aber für Sie, Mme Carala, für Sie werden die Geschworenen kein Verständnis aufbringen.
But you, Mrs. Carala. I don't think the jury will go easy on you.
Wie viele können Sie aufbringen?
How many can you muster?
Sie bezahlen Schulgeld, das sie kaum aufbringen können.
They pay their tuition which they can ill afford.
So einen Betrag kann ich so kurz vor den Feiertagen nicht aufbringen.
I can't pay you everything at once, plus the holidays are upon us.
Mehr, als ein Mensch aufbringen kann.
A lot of patience.

Nachrichten und Publizistik

Einige behaupten, die Industrieländer könnten derartige Beträge nicht aufbringen, insbesondere angesichts ihrer gegenwärtigen wirtschaftlichen Herausforderungen.
Some argue that developed countries cannot come up with such sums, particularly given their current economic challenges.
Doch die Schärfe der Einwanderungskritiker der Neunzigerjahre, die Kaliforniens Gesetzgebung dazu bewogen das Verbot zu erlassen, ist weiterhin wirkungsvoll, und nicht einmal der eingewanderte Terminator kann den Mut aufbringen, dagegen zu kämpfen.
But the anti-immigrant vitriol of the 1990's, which pushed California's legislature to impose the ban, remains strong, and not even the immigrant Terminator can muster the courage to fight it.
Doch der Iran verfügt über Mittel, die Kambodscha und Laos niemals aufbringen konnten; seine Fähigkeit zurückzuschlagen könnte tatsächlich die gesamte Region in Flammen aufgehen lassen.
But Iran has resources that Cambodia and Laos could never muster; indeed, its ability to retaliate could set the entire region ablaze.
Es bleibt abzuwarten, ob dieser Ansatz mehr Voraussicht und Mut erfordert, als die heutigen politischen Führungen in Südkorea, im Westen und in China aufbringen können.
It remains to be seen whether this approach requires more foresight and courage than today's political leaders in South Korea, the West, and China can muster.
Um effektiver mit Katastrophen umzugehen, müssen die Länder den Willen aufbringen, ein Umfeld zu schaffen, in dem eine deutlich weiter entwickelte private Versicherungsbranche florieren kann.
To deal with disasters more effectively, countries must find the will to create an environment in which a much more developed private insurance industry can flourish.
Im Angesicht der Kräfte des Extremismus und des Terrors müssen wir den Mut aufbringen, unsere Stimme für diese Ideale zu erheben und das Recht, zu äußern, woran wir glauben, zu schützen.
As we face the forces of extremism and terror, we must have the courage to speak up for those ideals and to safeguard the right to say what we believe.
Bei verschiedenen anderen Ländern, in welchen Menschenrechtsverletzungen vorkommen, wie China, Algerien, Usbekistan, Vietnam und Saudi Arabien, konnte die Kommission nicht einmal die Kraft aufbringen, die Verletzungen auf die Tagesordnung zu setzen.
For several other violators - such as China, Algeria, Uzbekistan, Vietnam and Saudi Arabia - the CHR couldn't even muster the will to put their abuses on its agenda.
Obwohl die polnischen Katholiken während der Nazi-Besatzung grausam litten, konnten sie für die Hauptopfer des Nazismus nur wenig Mitgefühl aufbringen.
Although Poland's Catholics were cruelly victimized during the Nazi occupation, they could find little compassion for the fate of Nazism's ultimate victims.
Die WHO wie auch der IWF und die Weltbank müssen Verständnis für die sich entwickelnden Bedürfnisse jener Gesellschaften aufbringen, die am stärksten durch die Folgen der Globalisierung verwundbar sind.
The WTO, but also the IMF and World Bank, must understand the evolving needs of those societies most vulnerable to the impact of globalization.
Damit der Schritt vom Bestreben zur Umsetzung geling kann, müssen Europäer jedoch die Bereitschaft für eine einheitliche Zielsetzung aufbringen, an der es in der Energiepolitik der EU bislang spürbar mangelte.
But, in order to move from aspiration to implementation, Europeans must muster the unity of purpose that so far has been conspicuously absent in EU energy policy.
Glücklicherweise hat Europa die Möglichkeit, diese Krise zu bewältigen, wenn es Weisheit walten und den politischen Willen aufbringen kann.
Fortunately, Europe has the means to address this crisis, if it can summon the wisdom and the political will.
Dies wird sicher nicht nur Serbien aufbringen, sondern auch den Kreml.
This is certain to enflame not just Serbia, but also the Kremlin.
Auch fanden keine Einschränkungen des Flugverkehrs oder andere Maßnahmen statt, die die Bevölkerung von Damaskus und Aleppo gegen das Regime aufbringen und die Krise beenden könnten.
Indeed, there has been no stoppage of flights to and from the country, or any other measures that could tilt the population of Damascus and Aleppo against the regime and bring the crisis to an end.
In den USA gibt es weniger Hürden zu nehmen bei einer Firmengründung, beim Aufbringen von Privatkapital oder beim Gang an die Börse.
The US has relatively few obstacles to starting new companies, raising private capital, or going public.

Suchen Sie vielleicht...?