Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

předpis Tschechisch

Bedeutung předpis Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch předpis?

předpis

Vorschrift směrnice, pravidlo  Postupujte podle předpisů! recept u lékaře  Tyto léky jsou pouze na předpis.

Übersetzungen předpis Übersetzung

Wie übersetze ich předpis aus Tschechisch?

Synonyme předpis Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu předpis?

Deklination předpis Deklination

Wie dekliniert man předpis in Tschechisch?

předpis · Substantiv

+
++

Sätze předpis Beispielsätze

Wie benutze ich předpis in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

To je předpis.
Das ist Vorschrift.
Sponky do vlasů jsou také předpis!
Haarnadeln sind auch Vorschrift!
Předpis je předpis.
Vorschrift ist Vorschrift.
Předpis je předpis.
Vorschrift ist Vorschrift.
Co můj předpis?
Und mein Rezept?
ChtěI lék, včera tu prý nechal předpis.
Er fragte nach einem Rezept. Angeblich von gestern.
Existuje jen jeden předpis, co nám velí naše srdce!
Wir haben nur eine Vorschrift, die des Herzens!
Můj předpis je 9-7-7.
Meine Rezeptur, 977.
Navrhuji předpis číslo 9-7-7. Je to velmi silné sérum, které ho šokem vrátí do reality.
Ich empfehle Serum Nr. 977, das wird ihn in die Realität zurückbringen.
Pane Dowd, mám předpis 9-7-7, ten bude pro vás skělý. Přijmete ho?
Mr. Dowd, unser Serum 977 wäre gut für Sie.
Předpis je na jméno.
Du brauchst nur meinen Namen zu sagen.
Za chvíli, mi pacienti. nebudou věřit ani předpis na aspirin.
Bald lassen sich meine Patienten nicht mal mehr Aspirin von mir geben.
Předpis je předpis.
Lass ihr das Tagebuch.
Předpis je předpis.
Lass ihr das Tagebuch.

Nachrichten und Publizistik

A dokonce ani ta část, kterou vláda nefinancuje, není konvenčním trhem; většina individuálních nákupů léků na předpis je totiž hrazena z pojištění.
Aber nicht einmal der nicht vom Staat finanzierte Teil ist ein konventioneller Markt, denn der Großteil der Ausgaben für verschriebene Medikamente ist durch Versicherungen gedeckt.
Jednou z reakcí by mohlo být zavedení a vymáhání zákonů, které umožní přístup k antibiotikům pouze na lékařský předpis.
Eine Reaktion könnte darin bestehen, Gesetze zu formulieren und zu verabschieden, wonach Antibiotika nur nach ärztlicher Verschreibung abgegeben werden dürfen.
Když se však guvernér New Jersey John Corzine zapletl v dubnu do vážné dopravní nehody, vyšlo najevo, že porušil předpis vlastního státu, poněvadž nebyl připoután.
Aber als der Gouverneur von New Jersey, John Corzine, im letzten Monat in einen schweren Verkehrsunfall verwickelt war, wurde bekannt, dass er keinen Sicherheitsgurt getragen und damit gegen die Gesetze seines Staates verstoßen hatte.
Současně Bush podpořil zvýšení výdajů na populární položky, jako jsou školství či slevy na léky na předpis, přičemž za tyto služby zaplatil tím, že si vypůjčil peníze, místo aby zajistil dostatečné daňové příjmy.
Gleichzeitig unterstützte Bush Ausgabenerhöhungen in populären Bereichen wie Bildung und rezeptpflichtige Medikamente. Diese Leistungen wurden jedoch durch Kredite finanziert und nicht durch die Sicherstellung ausreichender Steuereinnahmen.
Spojené státy za sebou mají vášnivou diskusi o reformě konkurzního práva, což jen dokazuje, že na to, jak by takové konkurzní právo či předpis měl vypadat, nelze jednoznačně odpovědět.
In den USA gab es eine heftige Debatte um die Konkursreform, die gezeigt hat, dass es keine einfache Antwort auf die angemessene Gestaltung eines Konkursrechtes oder -gesetzes gibt.
Ti, kdo takto rozsáhlé užívání léků na předpis obhajují, trvají na tom, že významná část populace není dostatečně léčena a potažmo neužívá dostatek léků.
Die Befürworter einer solchen Verschreibungspraxis beharren darauf, dass ein bedeutsamer Teil der Bevölkerung nicht genügend behandelt und daher zu schlecht mit Medikamenten versorgt ist.
Všechny vyspělé země určitým způsobem regulují ceny léků na předpis.
Alle entwickelten Länder regulieren die Arzneimittelpreise in irgendeiner Form.
A co je ještě horší, vědomí, že nějaký zákon či předpis upravuje každý aspekt zaměstnání, otravuje pracovní prostředí a odrazuje snahy o pragmatické řešení problémů.
Das Wissen, dass jede Kleinigkeit des Arbeitsverhältnisses durch irgendein Gesetz oder eine Bestimmung geregelt ist, vergiftet die Atmosphäre am Arbeitsplatz und hält die handelnden Personen davon ab, die Probleme pragmatisch zu lösen.
Situace je ovšem naprosto odlišná v oblasti bezpečnosti léků na předpis.
Doch liegt bei der Sicherheit verschreibungspflichtiger Medikamente eine völlig andere Situation vor.

Suchen Sie vielleicht...?