Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Richtlinie Deutsch

Übersetzungen Richtlinie ins Tschechische

Wie sagt man Richtlinie auf Tschechisch?

Richtlinie Deutsch » Tschechisch

směrnice předpis nařízení příkaz pravidlo instrukce direktiva

Sätze Richtlinie ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Richtlinie nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wissen Sie, dass es eine Richtlinie der Regierung gibt nach der fliegende Untertassen nicht existieren?
Uvědomujete si, že vládní nařízení říká, že nic jako létající talíř neexistuje?
Für uns ist das nur. eine Richtlinie.
Nějak jsme přišli na to, že je je spíš.doporučení.
Drittens: Der Kodex ist nur eine Richtlinie und kein Gesetz.
A za třetí, Zákon je spíš doporučení než skutečný předpis.
Für uns ist das nur. eine Richtlinie.
Řekli jsme si, že to jsou spíš jen. doporučení.
Die Drei Gesetze sind meine alleinige Richtlinie.
Jen ty zákony vedou.
Ist das eine feste Regel oder nur eine grobe Richtlinie?
Platí to stoprocentně, nebo jen tak obecně?
Kommen Sie, Colonel. Wenn Sie ein paar Mal die Erde gerettet hätten und die Regierung Sie nicht zum Spielen rausließe, wäre das für Sie nicht eher eine Richtlinie als eine Vorschrift?
Kdybyste několikrát zachránil Zemi před totálním zničením a vaše vláda vám nedovolí ani se pobavit, nepovažoval byste to spíše za nařízení než za doporučení?
Und da jeder dazu gedrängt wird, die Mordrate zu senken,. ist das die neue Richtlinie für diese Einheit.
A protože jsou všichni pod tlakem, aby se snížil počet vražd, je tohle nové pověření naší jednotky.
Ein weise Mann sagte mir einst, es gebe nur eine Richtlinie auf der Welt, eine kleine Frage, von der aller Erfolg abhängt.
Jeden moudrý muž mi kdysi řekl, že svět se řídí jen jednou zásadou. Otázkou, která rozhoduje o úspěchu.
Ich möchte nur sicher gehen, dass wir alle über die Richtlinie dieser Verbrecherjagd immer noch Bescheid wissen.
Jenom jsem se chtěl ujistit, že máme jasno co se týče příkazů ohledně štvanice.
EG-Richtlinie, Sir.
Nařízení o Obchodování s elektronikou, pane.
Die Erst-Kontakt-Richtlinie wurde 1968 durch den Sicherheitsrat verabschiedet und Sie haben sie einfach ignoriert!
Politika prvního kontaktu byla stanovena radou bezpečnosti v roce 1968 a vy jste ji ignoroval!
Die Keine Drogen Richtlinie gilt auch für Red Bull.
Bezdrogová politika zahrnuje i Red bull.
Wir haben jede Richtlinie beachtet.
Všechno bylo podle předpisů.

Nachrichten und Publizistik

Diese Angriffe übersahen die Tatsache, dass die Richtlinie die Beschäftigungsbedingungen für Arbeitnehmer aus anderen EU-Mitgliedsstaaten in den meisten Fällen den Vorschriften des Gastlandes unterstellt.
Tyto útoky přehlížely skutečnost, že směrnice v mnoha ohledech podřizuje podmínky zaměstnávání pracujících z ostatních členský států EU pravidlům hostitelské země.
Eine revidierte Version der Richtlinie, die ihren sektoralen Umfang reduziert und mehrere Kompromisse mit dem Herkunftslandprinzip eingeht, liegt derzeit dem Europäischen Parlament vor.
Evropský parlament teď před sebou přepracované znění směrnice, jež omezuje její sektorový rozsah a dělá mnoho kompromisů ohledně principu země původu.
Auf die Idee von Glück als nationaler politischer Richtlinie könnte dies zutreffen.
To může být i případ konceptu štěstí jako cíle státní politiky.
Eine Richtlinie muss dabei für alle Länder gelten: Es darf null Atomwaffen geben.
Na všechny země se musí vztahovat jediný standard: nula.
Im Jahr 2006 hat die Europäische Kommission zwar eine Richtlinie zur Liberalisierung des Handels mit Dienstleistungen erlassen, doch wichtige Länder - vor allem Deutschland - haben sich geweigert, diese umzusetzen.
V roce 2006 vydala Evropská komise směrnici o liberalizaci obchodu ve službách, ale velké země - zejména Německo - ji odmítly implementovat.
In wirtschaftlichen Fragen sollten Diskrepanzen wie jene bezüglich einer einzigen EU-Richtlinie nicht darüber hinwegtäuschen dass kein Mitglied, egal ob alt oder neu, jemals den Binnenmarkt infrage gestellt hat.
V hospodářských záležitostech bychom neměli dovolit, aby neshody řekněme kolem jediného nařízení EU zastřely skutečnost, že ani jediný stát, nový, či starý, nikdy nevznesl námitku proti vnitřnímu trhu.
So fordert beispielsweise eine neue EU-Richtlinie, dass sich nicht-private Kunden ab Juli 2004 ihren Stromanbieter und ab Juli 2007 ihren Gasanbieter selbst aussuchen dürfen.
Jedna nová směrnice EU například požaduje, aby si firmy mohly do července 2004 vybrat ze služeb více elektrárenských společností a do července 2007 i ze služeb více společností plynárenských.
Warum wurde die Richtlinie vom Europäischen Parlament bis zur Unkenntlichkeit verwässert?
Proč ji Evropský parlament tak fatálně rozředil?
Ein guter Anfang ist die in diesem Monat erfolgte Überarbeitung der Richtlinie über die Entsendung von Arbeitnehmern durch den Europäischen Rat, die für zeitweilig in anderen EU-Ländern arbeitende Personen gilt.
Dobrým začátkem je revize směrnice o vysílání pracovníků, kterou tento měsíc provedla Evropská rada a jež se týká zaměstnanců vysílaných na dočasnou práci do jiného členského státu EU.
Am 1. Januar trat eine neue EU-Richtlinie in Kraft, die den Einsatz von Einzelboxen für Sauen ab der vierten Woche der Tragzeit bis eine Woche vor der Niederkunft der Sau untersagt.
Prvního ledna vešla v účinnost směrnice Evropské unie, která zakazuje používání samostatných kójí od čtvrtého týdne březosti do doby týden před narozením podsvinčat.
Eine weitere europäische Richtlinie trat am 1. Januar in Kraft und verbietet medizinische Forschungen an Schimpansen.
Od 1. ledna je účinná i další evropská směrnice. Zakazuje provádění lékařského výzkumu na šimpanzích.
Niemand kümmert sich wirklich um Wirtschaftsdaten, außer als Richtlinie für die Politik: Uns faszinieren Phänomenen der Wirtschaft nicht in demselben Maße wie das Atom oder das Funktionieren der Vesikel und anderer Organellen einer lebenden Zelle.
Ekonomická data ve skutečnosti nikoho nezajímají v jiném smyslu než jako vodítko ekonomické politiky: ekonomické jevy v nás nevyvolávají tutéž ryzí fascinaci jako vnitřní rezonance atomu nebo fungování vezikul a dalších organel v živé buňce.
Seit Mai 2004 müssen in Europa alle klinischen Studien in den 25 Mitgliedsländern einer im Jahr 2001 auf Drängen der pharmazeutischen Industrie verabschiedeten EU-Richtlinie entsprechen.
V Evropě musí od května 2004 všechny klinické zkoušky v 25 členských zemích EU vyhovovat evropské směrnici vydané v roce 2001 z popudu farmaceutického průmyslu.
In jedem EU-Land müssen die Regulierungsbehörden nun ihre eigenen Bestimmungen auf Grundlage dieser Richtlinie erlassen.
Regulační orgán v každé členské zemi bude muset vydat vlastní předpisy, jež budou odpovídat této celoevropské směrnici.

Suchen Sie vielleicht...?