Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB narazit IMPERFEKTIVES VERB narážet

narazit Tschechisch

Bedeutung narazit Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch narazit?

narazit

stoßen bez předchozího úmyslu se setkat, potkat, povšimnout si anstoßen, aufprallen uskutečnit náraz (tranzitivní) uvolněním zátky otevřít (nádobu na nápoje, zvláště alkoholické) vetknout ostrý úzký předmět  narazit na kůl hovor. (absolutně) setkat se s neočekávaným výrazným odporem  Dej si pozor, abys nenarazil.

Übersetzungen narazit Übersetzung

Wie übersetze ich narazit aus Tschechisch?

narazit Tschechisch » Deutsch

stoßen treffen kollidieren begegnen anstoßen anprallen

Synonyme narazit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu narazit?

Konjugation narazit Konjugation

Wie konjugiert man narazit in Tschechisch?

narazit · Verb

Sätze narazit Beispielsätze

Wie benutze ich narazit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Nechtějí do nějaké narazit.
Die haben kein Funkgerät. Sie wollen keins von denen rammen.
Že jsem musel narazit na takovou ženskou!
Musste ich an eine Frau geraten!
Víš, co to je, narazit do poldů?
Ist sie verletzt?
Vždycky, když přijdete, musíte narazit na tuhle dívku, pane Giraude.
Scheint so, Mr. Giraud, als ob Sie bei jedem Besuch diesem Mädchen begegneten.
Tři dny a musí narazit na Horace.
Drei Tage? - Und schon trifft sie auf Horace!
Tak jsem na ni mohl narazit kterýkoliv den.
So könnte ich sie an jedem beliebigen Tag antreffen.
Proč musím skoro všude narazit na takovýho cucáka jako ty?
Warum muss ich nur immer und überall auf Trottel wie dich stoßen?
Ale není dobré narazit do hrocha.
Fahren Sie bloß auf kein Flusspferd!
Oni chtějí do nás narazit!
Sie werden uns rammen.
Oni se snaží narazit do lodi!
Die versuchen mein Schiff zu rammen!
Musela na něco narazit.
Sie muss auf etwas aufgelaufen sein.
Mohl bys narazit na někoho, kdo zkrotí.
Schon bei der ersten Kraftprobe wirst du kläglich versagen.
Asi se snaží do nás narazit, pane.
Ich glaube, er will uns rammen, Sir.
Před rokem v Paříži, kdybys zahnul. za ten správný roh ve správnou chvíli, mohli jste do sebe s Isabelle náhodou narazit.
Wenn du vor einem Jahr in Paris zur richtigen Zeit am richtigen Ort gewesen wärst, hätten du und Isabelle zufällig zusammenstoßen können.

Nachrichten und Publizistik

Pokud Kaliforňané odmítnou, Obama by mohl narazit na šířící se vzpouru - proti myšlence větší vlády jako hlavní reakce na to, co Ameriku trápí na domácí scéně.
Weigern sich die Kalifornier, könnte Obama mit zunehmender Auflehnung konfrontiert werden - gegen das Konzept einer Regierung mit erweiterten Befugnissen als Hauptreaktion auf das, was Amerika im Inneren plagt.
Zadruhé, občané světa nechtějí narazit plnou parou do zdi.
Zweitens wollen die Bürger dieser Welt nicht in Flammen aufgehen.
Íránci jsou však nejprohnanější vyjednavači, na jaké lze narazit, a postarají se, aby jejich jaderný program pokračoval rychleji než jednání.
Aber die Iraner sind die raffiniertesten Verhandler überhaupt und sie werden sicherstellen, dass ihr Atomprogramm rascher abgeschlossen ist als die Verhandlungen.
Mnohé země BRICS, společně s některými dalšími rozvíjejícími se ekonomikami, ale mohou narazit do tvrdé zdi a tamní finanční trhy dostanou co proto.
Aber viele der BRICS könnten, ebenso wie einige andere Schwellenländer, auf große Hindernisse stoßen, im Zuge derer das Wachstum und die Finanzmärkte stark unter Druck geraten.
Avšak ústavodárné shromáždění se také musí zvolit a tyto volby mohou narazit na stejné problémy, jež v nových demokraciích komplikují první volby do parlamentů.
Aber auch die verfassungsgebende Versammlung muss gewählt werden, und diese Wahl kann genau dieselben Schwierigkeiten aufwerfen, wie sie erste Parlamentswahlen in neuen Demokratien plagen.
Berlusconiho slibované škrty by mohly brzy narazit na obě tyto mezní hranice, a pokud by se tak opravdu stalo, vyvolalo by to konflikt s ostatními vládami evropské měnové unie.
Die von Berlusconi versprochenen Steuersenkungen könnten schon bald an beide vertraglichen Grenzen stoßen und würden dann vermutlich zu Konflikten mit anderen Regierungen in Euroland führen.

Suchen Sie vielleicht...?