Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

folgen Deutsch

Übersetzungen folgen ins Tschechische

Wie sagt man folgen auf Tschechisch?

Sätze folgen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich folgen nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Die meisten Raucher versuchen, nicht an die erschreckenden Folgen ihrer Sucht zu denken.
Ale většina kuřáků se snaží na tyto věci nemyslet.
Ich kann deiner Logik nicht folgen.
Nechápu tvou logiku.
Er soll meinen Ratschlägen folgen.
Měl by dát na moje rady.
Es hat kaum Folgen für mich.
To nebude mít pro skoro žádný následky.
Die Entscheidung der Regierung hatte verheerende wirtschaftliche Folgen.
Rozhodnutí vlády mělo ničivé hospodářské důsledky.

Filmuntertitel

Ich brauche keine Soldaten, die meinen Befehlen nicht folgen!
Nepotřebuji bojovníka, který neposlouchá. Přesně tak.
Eine davon ist das Geass. Jeder, dem man etwas damit befiehlt, muss diesem Befehl folgen.
Je to jeho osobní armáda, která chce společně s ním zničit Británii, kterou vede Lelouchův otec.
Jeder, dem man etwas damit befiehlt, muss diesem Befehl folgen.
Je to jeho osobní armáda, která chce společně s ním zničit Británii, které vládne Lelouchův otec.
Das Geass. Mit ihr kann er jeden Gegner zwingen, seinen Befehlen zu folgen.
Jeho dlouholetý kamarád Kururugi Suzaku se ale stal britským vojákem.
Es muss doch moglich sein, dorthin zu ziehen und trotzdem Zero zu folgen.
Zero přeci neřekl, že se se speciální oblastí nesmíme spojit, ne?
Wir wissen nicht, ob er tot ist oder noch lebt, deshalb folgen wir jetzt Gouverneurin Cornelia.
Původně jsme patřili ke generálovi Darltonovi. I když nevíme, co se mu stalo, naší prioritou je ochraňovat guvernérku Cornelii.
Sie folgen mir.
Sledují .
Soweit wir wissen, folgen die Gebrüder Pavlovich keiner politischen Agenda.
Podle toho, co víme, tak bratři Pavlovichové nemají žádný politický program.
Deine Leute folgen ihm jetzt gerade.
Vaši lidé ho teď sledují.
Ich kann dir nicht folgen, da ich in Kürze zu Buddhas Priesterin geweiht werde.
Nemohu jít s tebou, protože již brzy budu zasvěcena jako Buddhova kněžka.
Und so lauschte Marguerite der Geschichte von Manon Lescaut, Kind der Leidenschaft, die im Exil in der Neuen Welt lebte, zusammen mit dem Abschaum von Paris, und von ihrem Liebhaber, der Ehre und Heimatland hingab, um ihr zu folgen.
A tak Marguerite naslouchala příběhu o Manon Lescaut, oběti svých vášní, která odešla do Nového Světa se spodinou Paříže a se svým milencem, který se vzdal své cti a vlasti, aby ji mohl následovat.
Folgen Sie mir einfach!
Pojďte prosím za mnou.
Sie sind sich wohl darüber im Klaren, welche Folgen dieser Vorfall für Sie haben wird!
Je vám teď jasné, jaké následky pro vás bude mít tahle událost!
Er fürchtete, wir könnten ihm folgen.
Obával se, že ho budeme sledovat.

Nachrichten und Publizistik

Deduktive Schlussfolgerungen ermöglichen es uns, Folgen vorauszusehen, wenn wir die Prinzipien (die Regel) und die Ursache kennen.
Deduktivní vyvozování nám umožňuje předpovídat účinky, jestliže známe principy (pravidlo) a příčinu.
Durch induktive Schlussfolgerungen schließen wir die Prinzipien aus der Ursache und den Folgen.
Induktivním uvažováním dokážeme dovodit principy, jestliže známe příčinu a následky.
Schlechte Rahmenpläne für die Buchhaltung führen immer zu schlechten Auskünften und schlechte Auskünfte führen zu schlechten Entscheidungen, die langfristig ernsthafte Folgen zeitigen.
Spatné účetní rámce vedou ke špatným informacím a špatné informace vedou ke špatným rozhodnutím s vážnými dlouhodobými následky.
Die schlechte Nachricht besteht darin, dass mittlerweile zunehmend klar wurde, dass Währungsräume - zumindest für große Länder - höchst instabil sind, wenn sie nicht nationalen Grenzen folgen.
Špatná zpráva je, že je čím dál jasnější, že přinejmenším u velkých zemí platí, že měnové oblasti budou velice nestabilní, nebudou-li se držet národních hranic.
Sie müssen Großbritannien und andere nicht strampelnd und zeternd in ihrem Kielwasser mitziehen, weil diese nicht gezwungen sind, ihnen zu folgen.
Nemusí za sebou vláčet Británii ani další zuby nehty se bránící země, protože ostatní nejsou nuceni se k nim přidat.
Somit hatte abnehmendes Vertrauen reale ökonomische Folgen.
Klesající důvěra tedy měla reálné ekonomické dopady.
Der Auftrag des finanzpolitischen Rates in Schweden ist besonders weit gefasst; dieser verfügt über ein Mandat, nicht nur Prognosen zu erstellen, sondern Motivation und Folgen staatlicher Politik vertiefter zu betrachten.
Pravomoci švédské fiskální rady jsou obzvlášť široké a dávají mandát nejen k vytváření prognóz, ale i k hlubšímu pohledu na pohnutky, jež vedly k vládním politikám, a důsledky, které z nich plynou.
Es ist die Aufgabe der Tschechischen Republik und der schwedischen EU-Ratspräsidentschaft, die auf unsere folgen wird, diese Einheit aufrechtzuerhalten, während die PKA-Verhandlungen weiter fortschreiten.
Úkolem České republiky a dále švédského předsednictví EU, které bude následovat po tom našem, je udržet během postupu jednání o DPS právě tuto jednotu.
Insofern dürften ihre langfristigen Folgen bedauerlich sein.
A jeho dlouhodobé důsledky pravděpodobně budou politováníhodné.
Momentan setzen die Weltbank und andere Entwicklungseinrichtungen die globalen Entwicklungsprioritäten, die auf die offiziell 2015 beendeten Millennium-Entwicklungsziele folgen.
Světová banka a další rozvojové agentury dnes mapují globální rozvojové priority, které navážou na Rozvojové cíle tisíciletí (MDG).
Sollte sich die Bank - die Nigeria aktuell fast 5,5 Milliarden USD leiht und diese in den nächsten vier Jahren um weitere zwei Milliarden aufstocken will - in diese Richtung bewegen, könnten andere Finanzierer ihr dabei folgen.
Pokud se Světová banka - která v současné době půjčuje Nigérii téměř 5,5 miliardy dolarů a očekává, že bude v příštích čtyřech letech vyčleňovat další 2 miliardy dolarů ročně - vydá tímto směrem, možná ji budou následovat další poskytovatelé zdrojů.
Ironischerweise behauptet Präsident Bush, dass die Vereinten Nationen ihren Worten keine Taten folgen lassen.
Paradoxně, prezident Bush tvrdí, že OSN se neřídí svými sliby.
Zwischen Ratschlägen, die nicht abgelehnt werden können, und der Verantwortung für die Folgen, wenn der Rat falsch oder schwer durchführbar war, besteht ein tiefer Graben.
Existuje značná propast mezi radou, kterou nelze odmítnout, a zodpovědností za řešení následků, když se tato rada ukáže jako mylná nebo mimořádně obtížně uskutečnitelná.
Aber weil diese Gewinne auf den enormen Abschwung während der Großen Rezession von 2008-2009 folgen, wird die Verlaufsform einer klassischen V-förmigen Erholung nicht annähernd erreicht.
Avšak jelikož tyto přírůstky následují po rozsáhlé kontrakci, k níž došlo během Velké recese let 2008-2009, jsou na hony vzdáleny trajektorii klasického oživení ve tvaru V.

Suchen Sie vielleicht...?