Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Folge Deutsch

Übersetzungen Folge ins Tschechische

Wie sagt man Folge auf Tschechisch?

Sätze Folge ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Folge nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Sein Selbstmord war eine Folge seines Liebeskummers.
Z důvodu nešťastné lásky spáchal sebevraždu.

Filmuntertitel

CODE GEASS LELOUCH OF THE REBELLION NACHSTE FOLGE Nun kommt es zur Entscheidung.
Tak, pojďme to ukončit.
CODE GEASS LELOUCH OF THE REBELLION NACHSTE FOLGE Erinnerungen an die Vergangenheit?
Vzpomínky na minulost?
Jede begonnene Aktion hat eine Reaktion zur Folge.
Každá akce nějaký následek.
Wenn ich meinen ailteren Briidern unsichtbar in ihrem Rticken folge, werde ich nach einer Nacht des Zweifelns vom Morgenstern gerufen.
Pokud se budu jen snažit dostihnout bratrova záda, která jsou stále přede mnou, potom se ranní hvězda bude stále jen potulovat noční oblohou.
CODE GEASS LELOUCH OF THE REBELLION NACHSTE FOLGE Das Spezialgebiet Japan.
Speciální oblast Nipponu.
CODE GEASS LELOUCH OF THE REBELLION NACHSTE FOLGE Wer hat diese Situation nur heraufbesch woren?
Kdo způsobil. tuhle situaci.?
Folge meinem Befehl.
Uposlechni.
Ich habe so ein Gefühl. ich folge ihr.
Mám takové tušení. Budu ji sledovat.
Ich dachte nur, es wäre eine gute Idee, wenn ich Ihnen folge.
Napadlo , že bych měl jet za vámi.
Folge diesem Bus!
Sleduj ten autobus!
Der Herr Kommandant weist darauf hin, dass Sie den deutschen Gesetzen. unterstehen und von heute an den Disziplinarbestimmungen für. kriegsgefangene Offiziere Folge leisten müssen.
Nicméně připomínám, že podléháte německým zákonům. Musíte se od nynějška přizpůsobit německé disciplíně.
Dickon, folge mir!
Dickone, za mnou!
Von heute an folge ich nur Euch.
Ode dneška vás budu následovat.
Du dachtest, ich folge dir.
Ty si myslíš, že na to přistoupím.

Nachrichten und Publizistik

Mit mehr Geld ausgestattet, heuern ungebildete Bürokraten noch mehr ungebildete Bürokraten an; die Folge ist, dass das Regime es nicht schafft, das Land zu regieren.
Byrokrati s nekvalitním vzděláním díky vyššímu toku peněz najímají další byrokraty s nekvalitním vzděláním a v důsledku toho není režim schopen vládnout zemi.
Die Müttersterblichkeit ist eine unheilvolle Folge dieser komplexen Situation.
Úmrtnost matek je chmurným důsledkem této zapeklité situace.
Die Folge ist, dass die Menschen begonnen haben, sich an anderen, ursprünglicheren Gruppenidentitäten festzuklammern.
Lidé proto začali lnout k jiným, původnějším skupinovým totožnostem.
Vor einem Jahrzehnt hat der Westen Afghanistan den Rücken gekehrt: Die Folge war Chaos.
Před deseti lety se Západ k Afghánistánu obrátil zády a následoval rozklad.
Verringert sich der Korallenbestand in Folge von Wirbelstürmen, Krankheiten oder anderen Umwelteinflüssen, halten die Pflanzenfresser das Wachstum der Algen in Schach und geben damit den Korallen die Gelegenheit sich zu erholen.
Když populace korálů slábne v důsledku bouří, nemocí či jiných rusivých vlivů, právě býložravci drží na uzdě mořské řasy, čímž korálům umožní se zotavit.
Diese Erwartung ist eine unweigerliche Folge aus der geografischen Lage und Geschichte der Türkei.
Toto očekávání je zákonitým důsledkem zeměpisné polohy a dějin Turecka.
Die Folge ist, dass die Börse schäumt und das Land in einem alarmierenden Immobilienboom steckt.
V důsledku toho je její akciový trh zpěněný a zažívá alarmující boom realit.
Natürlich war Amerika nach 1945 wirtschaftlich dominant: Die Verheerungen des Zweiten Weltkriegs in so vielen Ländern hatten zur Folge, dass die USA fast die Hälfte des weltweiten BIP erwirtschafteten.
Amerika si svou hospodářskou dominanci samozřejmě udržela i po roce 1945: mnoho zemí bylo tak zpustošeno druhou světovou válkou, že USA vytvářely téměř polovinu globálního HDP.
Amerikas ehemalige Gegner waren in der Folge entweder damit beschäftigt, ihre Macht zu konsolidieren oder eine Machtbeteiligung zu erreichen, erlitten innenpolitische Niederlagen oder wandten sich gegen benachbarte Staaten.
Někdejší američtí protivníci se buďto začali věnovat upevňování či dělbě moci, utrpěli domácí porážku, anebo konfrontovali sousední státy.
Die Folge ist jene stabile Region, wie sie die Welt heute kennt.
Výsledkem je dnešní stabilní region.
Untersuchungen an Menschen, deren Amygdala aufgrund neurologischer Krankheiten oder als Folge eines chirurgischen Eingriffs zur Behebung von Epilepsie Schäden aufwies, zeigen, dass unsere Gehirne auf dieselbe grundlegende Weise arbeiten.
Studie lidských jedinců s amygdalou poškozenou v důsledku neurologické choroby nebo protiepileptického chirurgického zákroku dokazují, že také náš mozek funguje stejným elementárním způsobem.
In der Folge werden die etablierten Medien an den Rand gedrängt, und die zuvor marginalisierten Medien etablieren sich.
V důsledku toho jsou média hlavního proudu odsouvána na okraj a dříve okrajová média se stávají hlavním proudem.
Die Folge ist, dass sie ihre Lebensmittel auf herkömmliche Weise produzieren und dabei an ihrer Ernte wenig oder gar nichts verdienen, weil sie nicht einmal groß genug ist, um ihre Familien am Leben zu erhalten.
V důsledku toho pěstují potraviny tradičním způsobem a mnohdy vydělají ze sklizně málo nebo vůbec nic, poněvadž její objem nestačí uživit ani vlastní rodinu.
Eine extrem teure Reduzierung der Kohlenstoffemissionen könnte eine erhöhte Zahl unterernährter Menschen zur Folge haben.
Nesmírně nákladné snižování uhlíkových emisí by mohlo znamenat víc podvyživených lidí.

Suchen Sie vielleicht...?