Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB dodržet IMPERFEKTIVES VERB dodržovat

dodržet Tschechisch

Bedeutung dodržet Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch dodržet?

dodržet

einhalten neporušit stanovené pravidlo nebo svůj závazek, zůstat mu věrný  Zase jsem nedodržela své novoroční předsevzetí.  Doufejme, že tentokrát její švagr dodrží dané slovo.

Übersetzungen dodržet Übersetzung

Wie übersetze ich dodržet aus Tschechisch?

dodržet Tschechisch » Deutsch

folgen einhalten

Synonyme dodržet Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu dodržet?

dodržet Tschechisch » Tschechisch

zachovat splnit dostát dostat

Konjugation dodržet Konjugation

Wie konjugiert man dodržet in Tschechisch?

dodržet · Verb

Sätze dodržet Beispielsätze

Wie benutze ich dodržet in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

To proto, že víte, že musíme dodržet termín.
Wir sind verabredet!
Radši pojďte. Uzavřela jste dohodu a musíte ji dodržet.
Sie haben einen Deal und halten sich daran.
Plukovník Feroud dal slovo, musíme ho dodržet.
Wenn Colonel Feroud sein Wort gab, müssen wir es halten.
Předpokládám, že nehodláš dodržet naši dohodu.
Dann hatten Sie also nie vor, unsere Vereinbarung einzuhalten?
Nemohu ho dodržet. Mám své příkazy.
Hören Sie, ich kann nicht.
Všichni musíme složit slib a dodržet jej, že nikdy sobě drazí nebudou rozděleni válkou, že matky se nikdy nesmějí strachovat o své děti, že naši odvážní otcové nesmějí prolévat tajné slzy.
Und wir werden alles tun, damit die Bräute ihre Bräutigame nie verlieren, damit die Mütter um das Leben ihrer Kinder nie zittern, damit die mutigen Väter nie heimlich weinen müssen.
Mám promiskuitní povahu. a tak, na rozdíl od aristokratů, nikdy nesložím manželskou přísahu. protože vím, že povaha by mi nedovolila ji dodržet.
Von Natur aus neige ich zur Promiskuität. und, anders als die Aristokraten, lege ich kein Ehegelübde ab. das ich auf Grund meiner Natur nicht einhalten könnte.
Udržím mír, pane Kingu, ale vy koukejte dodržet svůj slib.
Ich werde den Frieden wahren, Mr. King. Aber Sie müssen Ihr Versprechen halten.
Dokázal byste se snad dívat na někoho, kdo trpí šílenými bolestmi. a dodržet přitom striktní lékařský protokol? - Erneste!
Oder soll ich etwa unerträgliche Schmerzen leiden, nur um das medizinische Protokoll zu wahren?
Jak ty dodržet slib?
Wie du nun Versprechen halten?
Připravené plány je těžké dodržet.
Wir können Zeitpläne machen, aber sie sind schwer einzuhalten.
A sliby se musí dodržet!
Und ein Versprechen ist ein Versprechen!
Jsi schopen dodržet cos přijal?
Ist alles in Ordnung?
Napřed musím dodržet slib.
Erst muss ich mein Versprechen halten.

Nachrichten und Publizistik

Zaprvé, měli by jasně říci svým voličům, že EU musí dodržet sliby dané Turecku a že je to ve vyšším zájmu všech Evropanů.
Erstens sollten sie ihren Wählern klipp und klar sagen, dass die EU ihre Versprechen gegenüber der Türkei halten muss und dass dies im größeren Interesse aller Europäer liegt.
Tyto země si uvědomují praktickou hodnotu investic do rozvoje Afriky i morální a politickou nutnost dodržet sliby.
Diese Länder sind sich des praktischen Wertes bewusst, in die Entwicklung Afrikas zu investieren, und auch der moralischen und politischen Notwendigkeit, ihre Zusagen einzuhalten.
Nejchudší státy se budou ptát samy sebe, proč by měly hlasovat pro to, aby Německo a Japonsko získaly stálé křeslo v Radě bezpečnosti, když nedokáží dodržet své slovo.
Die ärmsten Länder werden sich fragen, warum sie einem ständigen Sitz für Deutschland und Japan im Sicherheitsrat zustimmen sollen, wenn diese Länder ihre Zusagen nicht einhalten können.
Skutečné riziko spočívá v tom, že se Bush v případě znovuzvolení pokusí tento konkrétní slib dodržet.
Die wirkliche Gefahr ist, dass Bush im Falle seiner Wiederwahl versuchen wird, dieses Versprechen auch tatsächlich einzuhalten.
Nesnadným úkolem je teď tyto závazky dodržet.
Die Herausforderung besteht nun darin, diesen Versprechen auch Taten folgen zu lassen.
A první normou, již je třeba dodržet, je to, že proces musí být především ověřitelný a otevřený mezinárodnímu dohledu.
Die erste zu befolgende Norm ist ein verifizierbares Verfahren, das auch internationalen Beobachtern offen steht.
Vezmeme-li vsak v potaz upadající nezemědělské sektory, slábnoucí zahraniční obchod a platební bilanci vyvolané celosvětovým hospodářským útlumem, bude obtížné rozpočtovou opatrnost dodržet.
Es wird jedoch schwieriger werden, finanzielle Umsicht walten zu lassen, weil die nicht-landwirtschaftlichen Wirtschaftssektoren einen Rückgang erfahren und der Außenhandel sowie die Zahlungsbilanz aufgrund der globalen Wirtschaftsflaute schwächer werden.
Je úkolem vlád dodržet svou část dohody a zajistit, aby se nevyhýbaly zodpovědnosti.
Ihren Teil beizutragen und ihren Verantwortungen nachzukommen, ist Sache der Regierungen selbst.
Pochopit tuto historii je nezbytné, neboť Evropská unie opět stojí na prahu: měla by dodržet svůj slib a zahájit jednání o členství s Tureckem?
Diese Geschichte zu verstehen, ist entscheidend, da die Europäische Union wieder einmal an einer Schwelle steht: Sollte sie ihr Versprechen einhalten und mit der Türkei Gespräche über eine Mitgliedschaft aufnehmen?
V důsledku porážky Ústavní smlouvy EU ve Francii a v Nizozemsku letos na jaře často slýcháme, že desítky let starý slib Evropy nelze dodržet a nebylo by to prý ani dobré.
Nach der Niederlage des EU-Verfassungsvertrags in Frankreich und den Niederlanden in diesem Frühling sagen viele, dass Europa sein zehnjähriges Versprechen nicht einhalten kann und sollte.
Mají-li být cíle splněny, dárci musí rovněž dodržet své závazky k výraznému navýšení rozvojové pomoci.
Sollen diese erreicht werden, müssen die Geber ebenfalls ihre Zusagen für beträchtliche Steigerungen der Hilfsleistungen einhalten.
Problém tkví v tom, že nutnost dodržet takovou hrozbu by nemilosrdně otestovala odhodlání ECB udělat, cokoli bude zapotřebí.
Das Problem ist, dass die Durchsetzung solcher Drohungen die Selbstverpflichtung der EZB, alles Nötige zu unternehmen, ernsthaft auf die Probe stellen würde.
Ve všech těchto případech byla držitelům pasiv - tedy deponentům - přislíbena likvidita, a přesto tento slib nelze dodržet, pokud se někdy zpochybní.
In all diesen Fällen hat man den Schuldinhabern - d.h. den Einzahlern - Liquidität versprochen. Doch sobald erst einmal Zweifel an diesem Versprechen aufkommen, kann es nicht mehr eingelöst werden.
A když Hatojama nemohl dodržet svůj slib, že zajistí zájmy obyvatel Okinawy, podle zvyklostí nabídl rezignaci.
Da Hatoyama sein Versprechen, die Interessen der Bevölkerung von Okinawa zu schützen, nicht halten konnte, reagierte er hierauf mit dem in solchen Fällen üblichen Rücktritt.

Suchen Sie vielleicht...?