Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

folgen Deutsch

Übersetzungen folgen ins Russische

Wie sagt man folgen auf Russisch?

Sätze folgen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich folgen nach Russisch?

Einfache Sätze

Man muss den Worten Taten folgen lassen.
Дела должны следовать за словами.
Man muss den Worten Taten folgen lassen.
За словами должны идти дела.
Folgen Sie dem Beispiel Ihrer Schwester.
Берите пример со своей сестры.
Die Studenten folgen einer Geschichtsstunde.
Студенты слушают лекцию по истории.
An eurer Stelle würde ich seinem Rat folgen.
На вашем месте я бы последовал его совету.
Das wird keine Folgen haben.
Это не будет иметь последствий.
Ich kann nicht folgen.
Я не могу идти за вами.
Wir konnten seiner Logik nicht folgen.
Мы не смогли понять его логику.
Wir konnten seiner Logik nicht folgen.
Мы были неспособны понять его логику.
Wohin auch Maria geht, die Schafe folgen ihr.
Куда бы Мария не пошла, овцы следуют за ней.
Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.
Все существа питаются радостью из грудей природы; и тот, кто добр, и тот, кто зол идут по её следу, усыпанному лепестками роз.
Wohin du auch gehst, ich werde dir folgen.
Куда бы ты ни пошёл, я последую за тобой.
Wohin du auch gehst, ich werde dir folgen.
Куда бы ты ни пошёл, я пойду за тобой.
Folgen Sie mir!
Следуйте за мной!

Filmuntertitel

Sie folgen mir.
Что ты делаешь?
Soweit wir wissen, folgen die Gebrüder Pavlovich keiner politischen Agenda.
Насколько мы знаем, братья Павловичи не имеют политических предпочтений.
Deine Leute folgen ihm jetzt gerade.
Твои люди за ним следят?
Eine Leidenschaft muss folgen auf die andere.
Страсть превыше всего!
In diesem Fall fürchte ich, Mr Rainsford werden Sie wohl den anderen folgen müssen.
Боюсь, в таком случае, мистер Рэнсфорд, вы последуете за ними.
Er hat doch gesagt, dass er uns bis Mitternacht nicht folgen würde.
Он сказал, что не выйдет до заката.
Sie sagten, wir sollten diesem Mann folgen? - Ja!
Помните, вы дали нам фотографию и велели следить за ним?
Bei mir folgen die Schuhe.
Следующими у меня идут ботинки.
Beim Schütteln sollten Sie dem Rhythmus folgen.
Вам всегда нужен ритм, когда вы трясёте.
Folgen Sie ihr in einem Taxi.
Пусть Арчер и Сигрэйв проследят за ее такси.
Folgen Sie mir.
Сюда.
Sie aus Ihrem, folgen ihr.
Ты выходишь из своей комнаты, идешь за ней.
Die ekligen Details folgen, wenn wir von Gladys hören.
Осталось дописать подробности, которые расскажет Глэдис.
Folgen Sie dem Sportwagen.
Следуйте за той машиной.

Nachrichten und Publizistik

Eine Beschneidung dieser Programme wird Amerikas Wirtschaftswachstum langfristig verringern - mit negativen Folgen sowohl zu Hause als auch im Ausland.
Сокращение расходов на эти программы снизит экономический рост США в долгосрочной перспективе с негативными последствиями, как внутри страны, так и за ее пределами.
Schlechte Rahmenpläne für die Buchhaltung führen immer zu schlechten Auskünften und schlechte Auskünfte führen zu schlechten Entscheidungen, die langfristig ernsthafte Folgen zeitigen.
Следствием использования плохой системы бухучета всегда является неточная информация, а на базе неточной информации принимаются плохие решения с серьезными долговременными последствиями.
Die schlechte Nachricht besteht darin, dass mittlerweile zunehmend klar wurde, dass Währungsräume - zumindest für große Länder - höchst instabil sind, wenn sie nicht nationalen Grenzen folgen.
Плохая новость - становится все более очевидно, что по крайней мере для крупных стран валютные зоны будут крайне нестабильными, если не будут совпадать с национальными границами.
Sie müssen Großbritannien und andere nicht strampelnd und zeternd in ihrem Kielwasser mitziehen, weil diese nicht gezwungen sind, ihnen zu folgen.
Им не надо звать Британию и остальных с шумом и спорами - другие не должны идти с ними в ногу.
Somit hatte abnehmendes Vertrauen reale ökonomische Folgen.
Поэтому снижение доверия имеет реальные экономические последствия.
Der Auftrag des finanzpolitischen Rates in Schweden ist besonders weit gefasst; dieser verfügt über ein Mandat, nicht nur Prognosen zu erstellen, sondern Motivation und Folgen staatlicher Politik vertiefter zu betrachten.
Шведский совет финансового контроля обладает в вынесении решений относительной свободой, предоставляющей ему полномочия не только прогнозировать, но и более глубоко анализировать мотивацию и последствия политики правительства.
Insofern dürften ihre langfristigen Folgen bedauerlich sein.
В этой связи долгосрочные последствия этого решения, вероятно, будут прискорбными.
Einige Notenbanken mögen sich entscheiden, dem IWF zu folgen und auf Renminbi lautende Vermögenswerte zu ihren Reserven hinzufügen, um deren Zusammensetzung dem SZR-Korb anzupassen.
Некоторые центральные банки могут решить последовать примеру, добавив номинированные в женьминьби активы к своим резервам, чтобы соответствовать составу корзины СПЗ.
Ironischerweise behauptet Präsident Bush, dass die Vereinten Nationen ihren Worten keine Taten folgen lassen.
Напротив, Президент Буш утверждает, что ООН не выполняет взятых на себя обязательств.
Leider tun wir weniger, als möglich wäre, um den weiteren Absturz zu verhindern, und wir tun weniger als nötig, um uns vor den Folgen zu schützen.
К сожалению, мы делаем меньше, чем это возможно для предотвращения ухудшения ситуации, и делаем меньше, чем требуется, чтобы защитить себя от негативных последствий.
Zwischen Ratschlägen, die nicht abgelehnt werden können, und der Verantwortung für die Folgen, wenn der Rat falsch oder schwer durchführbar war, besteht ein tiefer Graben.
Существует значительный разрыв между предложениями советов, от которых некоторые не могут отказаться, и ответственностью по устранению последствий, когда такой совет окажется неверным или чрезвычайно сложным для применения.
Im Grunde wendet sich der Protest der Menschen gegen die in ihren Ländern vorherrschende Misswirtschaft im Bereich natürlicher Ressourcen - mit Folgen für die Sicherheit und Erschwinglichkeit der weltweiten Energieversorgung.
По сути, они протестуют против несправедливого управления богатством и ресурсами своих стран, что негативно сказывается на безопасности и доступности источников энергии для всего мира.
Hu dürfte bei seinem Besuch dem von Wen vorgegebenen Beispiel folgen.
Визит Ху, скорее всего, пройдет по примеру Вэня.
Man kann nur hoffen, dass noch viele weitere große europäische Firmen diesem Beispiel folgen werden.
Хотелось бы надеяться, что многие другие крупные европейские корпорации последуют их примеру.

Suchen Sie vielleicht...?