Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

einschließen Deutsch

Übersetzungen einschließen ins Tschechische

Wie sagt man einschließen auf Tschechisch?

Sätze einschließen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich einschließen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Algernon soll ihn einschließen.
Dej ho Algernonovi. Řekni mu, ho zavře.
Könnten Sie mich einschließen?
Počítáte do toho i ?
Nun, zunächst muss jede meiner Karrieregeschichten meinen alten Freund, Cosmo Brown, mit einschließen.
Takže, na začátku kariéry stál můj dlouholetý přítel, Cosmo Brown.
Inzwischen sollte ich die wohl lieber einschließen. Der Versuchung wegen.
A mezitím tohle raději zamknu, aby to nikoho nepokoušelo.
Du willst mich nur einschließen in diesem muffigen Haus!
Nechci být pořád zavřená v tomhle zatraceným domě.
Andernfalls hätte ich Sie in einen dunklen Schrank einschließen müssen, Sie unartiger Mann.
Jinak bych vás musel uzamknout v tmavé komůrce, vy darebo.
Am Tage sind wir da, um Sie im Auge zu behalten. Nachts werden wir Sie immer wieder einschließen.
Je nás dost, abychom vás přes den pohlídaly, ale na noc vás zase zamkneme.
Einschließen!
Zamkni je.
Die sollten Ihre Kinder zu Hause einschließen.
Tečka.
Wir müssen es sofort einschließen.
Musím to rychle zamknout.
Es tut mir Leid, dass ich dich im Wandschrank einschließen musste.
Jsou opravdu šťastní.
Keine Ahnung. Kann ich sie hier einschließen und einen Arzt rufen?
No, to nevím, ale rád bych ho dal k vám do cely, dokud nezavolám doktora.
Je früher wir ihn einschließen und einen Arzt rufen, umso.
Čím dříve ho zavřeme do cely a se dostanu k telefonu a zavolám doktora.
Ich kann sie ja nicht einschließen.
Nemůžu ji zavírat.

Nachrichten und Publizistik

Eine neue GAP sollte auch eine Strategie zum Schutz der Landschaftspflege in Europa einschließen.
Nová SZP by měla zahrnovat politiku k ochraně evropské krajiny.
Das ist von besonderer Bedeutung, da die Schwellenländer, allen voran die BRICS (Brasilien, Russland, Indien, China und Südafrika) neuartige Hilfspakete anbieten, die Investitionen und nicht-finanzielle Hilfe einschließen.
To je obzvlášť relevantní, jelikož nastupující rozvojoví partneři, zejména BRICS (Brazílie, Rusko, Indie, Čína a Jižní Afrika), nabízejí nové druhy balíčků pomoci, které zahrnují investiční a nefinanční pomoc.
Wir hoffen, dass die Führer der G8 Weitblick zeigen und Afrika in ihre Beratungen einschließen werden.
Doufáme, že vedoucí představitelé zemí skupiny G-8 prokážou prozíravost a zařadí do svých úvah i Afriku.
Letzten Endes wird der langfristige Ansatz wahrscheinlich ein regelgebundenes System, ein Anreizsystem sowie Investitionen in technologische Veränderungen einschließen.
Dlouhodobý přístup bude nakonec pravděpodobně zahrnovat systém založený na pravidlech, soustavu pobídek a investice do změny technologií.
Überdies hegt Indien auch Bedenken hinsichtlich der fortgesetzten chinesischen Waffenlieferungen nach Pakistan, die auch Raketen und Atomwaffentechnologie einschließen.
Terčem indických obav jsou také pokračující dodávky čínských zbraní včetně raket a jaderných zbrojních technologií do Pákistánu.
In erster Linie muss jede realistische Strategie zur Lösung der Krise in der Eurozone massive Abschreibungen (den Erlass) von Schulden der Peripherie-Länder einschließen.
Každá realistická strategie k řešení krize eurozóny musí především zahrnovat rozsáhlé odpisy (odpuštění) dluhů zemí na periferii.
Obwohl die Details dazu noch auszuarbeiten sind, würden solche Maßnahmen eine höhere Wechselkursflexibilität in China ebenso einschließen wie möglicherweise auch ein Versprechen der USA, sich zu größerer haushaltspolitischer Zurückhaltung zu verpflichten.
Ačkoli o podrobnostech se teprve bude rozhodovat, tyto kroky by mohly zahrnovat větší kurzovou flexibilitu v Číně a možná slib USA, že prokáží silnější oddanost fiskální ukázněnosti.
Um das Vertrauen in die Finanzwelt wiederherzustellen, benötigt der Finanzsektor heute Innovationen einer höheren Ordnung, die Geschäftsmodelle, Strategie und Management-Ansätze einschließen.
Dnes finanční sektor potřebuje inovace vyšší třídy, jež zahrnou obchodní modely, strategie a manažerské přístupy, které obnoví důvěru ve finančnictví.
Untersuchungen, die eine Mammographie mit einschließen, sind sicherlich dem Nicht-Durchführen von Untersuchungen überlegen, und unser erster Schwerpunkt sollte darauf gesetzt werden sicherzustellen, dass Frauen überhaupt untersucht werden.
Mamografické vyšetření je nepochybně lepší než vůbec žádné vyšetření a naším předním úkolem by mělo být poskytnout je všem ženám bez rozdílu.
Eine solche Debatte sollte außerdem den Bildungsbereich mit einschließen - seine Regeln, Ziele und Inhalte.
Taková debata by se měla týkat i vzdělávání - jeho pravidel, cílů a obsahu.
Diese würde mindestens Reformen des Arbeitsrechts, der Rentensysteme und der wachstumsfeindlichen Bestimmungen im Steuerrecht einschließen.
Ta by zahrnovala přinejmenším reformy pracovně-právních vztahů, penzijních systémů a protirůstových ustanovení v daňových zákonech.
Wir müssen uns auf nährstoffbewusste Landwirtschaftsprogramme konzentrieren, die Kleinbauern, Haushalte, Frauen und Kinder mit einschließen.
Potřebujeme se zaměřit na vybudování zemědělských programů citlivých na výživu, které budou zahrnovat malorolníky, domácnosti, ženy i děti.
Solch ein Zaun würde wahrscheinlich auch Siedlungen nahe an aber noch innerhalb der Grenze von 1967 einschließen.
Za oním plotem by se zřejmě ocitly osady v blízkosti (ale uvnitř) linie z roku 1967.
Der Kreis kann sehr klein sein und nur die eigenen Verwandten und Personen umfassen, mit denen man täglich zu tun hat, oder er kann äußerst groß sein und alle Menschen einschließen, aber auch Föten, Tiere, Pflanzen und sogar die Erde selbst.
Okruh může být velice malý a zahrnovat pouze naše příbuzné a ty, s nimiž jsme v každodenním styku, nebo může být nesmírně široký a zahrnovat nejen všechny lidi, ale také zárodky, zvířata, rostliny, ba i Zemi samotnou.

Suchen Sie vielleicht...?