Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

aufzeigen Deutsch

Übersetzungen aufzeigen ins Tschechische

Wie sagt man aufzeigen auf Tschechisch?

Sätze aufzeigen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich aufzeigen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich verfüge über Beweise, die aufzeigen, dass er selbst Besitzer des Grundes ist.
Páni senátoři, mám důkazy, že je vlastníkem tohoto pozemku.
Ich muss Ihnen die Gefahren aufzeigen.
Promiňte, jen jsem chtěl upozornit na hrozící nebezpečí.
Indem sie die Nutzlosigkeit gewisser Methoden aufzeigen, oder zumindest ihre Nachteile.
Demonstrují marnost osvědčených metod a jejich nevýhody.
Jetzt wird er eine primitive Reaktion auf Angst und Bedrohung aufzeigen.
A nyní vidíte primitivní reakci, strach a hrozby.
Und ob! Der Computer kann mit den Daten die Abläufe in Andromeda aufzeigen.
S novými údaji může počítač funkce Andromedy simulovat.
Ich will nur unsere Doppelmoral aufzeigen!
Chci ukázat pokrytectví!
Ich kann sie nicht verhindern. Aber ich kann sie aufzeigen.
Nemůžu to zastavit,ale můžu to ukázat.
Bitte Primärziele aufzeigen.
Označ nové cíle.
Noch gibt es keinen Hinweis auf Funktionsstörungen, aber Tests werden Sekretionsprobleme aufzeigen.
Jsem přesvědčen, že je to žlázového charakteru. a ačkoliv není zaznamenána žádná disfunkce. další testy ukážou problém s vyměšováním.
Er muss die Wahrheit aufzeigen.
Musí odhalit pravdu.
Aber wenn ich etwas vermuten darf, Captain Picard wollte uns nicht mitteilen, dass er müde ist, er will eine Möglichkeit aufzeigen.
Ale mohu-li vyjádřit domněnku, nevěřím, že toto sdělení mělo vyjádřit pouze únavu.
Ließ das Wesen eine Spur von Antiprotonen in den Proben, würde es der Gammascan aufzeigen.
Jestliže bytost zanechala antiprotonovou stopu v těch vzorcích, test na gama záření by to měl odhalit.
Glauben Sie, im Schließfach sind Papiere, die aufzeigen, was Curtis über die Morde wusste?
Myslíte, že v sejfu mohou být papíry s tím, co Curtis věděl o vraždách?
Der Killer legt die Leiche in die Leitung, und anstatt zu Rampe C zu gehen, den Aquinos Turbolift-Logeintragung aufzeigen könnte, ändert er seinen Plan und geht zu Rampe A.
Vrah ukryje tělo do potrubí a místo toho, aby se vrátil na plošinu C, což by se mohlo zjistit z Aquinova záznamu v deníku, tak změní svůj plán a zamíří k plošině A.

Nachrichten und Publizistik

Die Forschung macht jedoch schnelle Fortschritte und wird aller Voraussicht nach neue Wege aufzeigen, unsere moralischen Intuitionen, Empfindungen und Motivationen umzuformen.
Výzkum ale rychle postupuje a je téměř jisté, že naznačí nové způsoby jak přetvořit naše morální instinkty, city a motivace.
Die Wissenschaft könnte aber auch direktere Wege aufzeigen, unser Gehirn zu beeinflussen.
Věda ale může nabídnout i bezprostřednější způsoby ovlivňování našich mozků.
Ein solcher Bezugsrahmen würde Möglichkeiten der menschlichen Kooperation aufzeigen und somit eine hilfreiche Grundlage für politische und ökonomische Systeme bieten, die dort folgen, wo die aktuellen Vereinbarungen gescheitert sind.
Takový rámec by odhaloval příležitosti k lidské spolupráci, a tím poskytoval užitečný základ pro politické a ekonomické systémy, které uspějí tam, kde současná uspořádání ztroskotala.
Der endgültige, im Dezember 2012 vorzulegende Bericht soll aufzeigen, welche weiteren Schritte auf Grundlage der bestehenden EU-Verträge ergriffen werden können und welche Maßnahmen Vertragsanpassungen erfordern.
Závěrečná zpráva, jež být předložena v prosinci 2012, by měla stanovit, které dodatečné kroky lze učinit na základě stávajících smluv EU a která opatření vyžadují jejich úpravu.
ATHEN - Werden die Probleme Griechenlands die europäische Währungsunion zerstören oder die Lösung zu ihrer Rettung aufzeigen?
ATÉNY - Zničí řecké nesnáze evropskou měnovou unii, anebo ukážou, jak by se měla zachránit?
Sie musste andere Handlungen aufzeigen, z. B. Verschleierungsversuche, die den Atomwaffensperrvertrag verletzten, und sie musste argumentieren, diese Verstöße seien so schwerwiegend, dass dem Iran das Recht auf Anreicherung genommen werden müsste.
Musela upozornit na jiné skutky, včetně utajovaných snah, jež porušují NPT, a argumentovat, že tyto přestupky jsou natolik závažné, že je třeba Íránu odebrat právo na obohacování.
Hätten die Lobbyisten einfach aufzeigen wollen, dass die westlichen Kritiker mit Israel oft rauer umgehen als mit seinen feindlichen Nachbarn, hätten sie recht gehabt.
Pokud si lobbisté pouze přáli poukázat na to, že kritici ze Západu posuzují Izrael tvrději než jeho blízkovýchodní nepřátele, povedlo se jim to.
Es mag vielleicht wahr sein, dass sich unter armen Amerikanern, von denen ein überproportionaler Anteil schwarz ist, eine Konzentration ungesunder Gewohnheiten aufzeigen lässt.
Asi je pravda, že nezdravé návyky jsou častější u chudých Američanů, mezi nimiž je nepřiměřeně mnoho černochů.
Obwohl bisherige Untersuchungsberichte keine direkte Verwicklung Annans in den Skandal aufzeigen, sind seine Versäumnisse innerhalb der Verwaltung überdeutlich erkennbar.
Ačkoliv příslušné zprávy zatím nehovoří přímo o Annanovi, selhání jeho managementu jsou naprosto očividná.
Die Wirtschaftswissenschaften können uns eine neue Perspektive geben, indem sie den jeweiligen gesellschaftlichen Wert unterschiedlicher Investitionsbereiche aufzeigen.
Ekonomové mohou nabídnout neotřelý pohled tím, že nám ukážou celkovou hodnotu jednotlivých investičních možností pro společnost.
Könnten Modelle in der Biologie oder AI diese Dynamiken umfassen, würden sie aufzeigen, wie aus einer sich entwickelnden Kohärenz unerwartete Elemente entstehen.
Kdyby modely biologie a umělé inteligence obsahovaly tuto dynamiku, ukázaly by, jak z vyvíjející se soudržnosti mohou vznikat nečekané prvky.
Vom Gesichtspunkt der Public Policy her lassen sich in seinem Gefolge bereits jetzt drei Punkte aufzeigen.
Z hlediska veřejné politiky lze na jejím počátku zmínit tři věci.
Der neue GeneXpert-Test diagnostiziert nicht nur TB, sondern im selben Schritt auch MDR-TB, was bedeutet, dass er rasch eine passende Behandlung aufzeigen und die Infektion der Kontaktpersonen verhindern kann - ein echter Durchbruch.
Nový test GeneXpert diagnostikuje nejen TBC, ale současně i MDR-TBC, což znamená, že dokáže rychle nasměrovat adekvátní léčbu a bránit infekci kontaktních osob - což je skutečný průlom.
Entsprechende Belege lassen sich selbst anhand der kleinen Stichprobe der zwölf großen OECD-Volkswirtschaften aufzeigen.
Takový důkaz vychází najevo i na malém příkladu dvanácti velkých ekonomik OECD.

Suchen Sie vielleicht...?