Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB zformovat IMPERFEKTIVES VERB formovat

formovat Tschechisch

Übersetzungen formovat Übersetzung

Wie übersetze ich formovat aus Tschechisch?

formovat Tschechisch » Deutsch

formen bilden schmieden prägen formieren ausbilden aufbauen

Synonyme formovat Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu formovat?

Konjugation formovat Konjugation

Wie konjugiert man formovat in Tschechisch?

formovat · Verb

Sätze formovat Beispielsätze

Wie benutze ich formovat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

V naší práci musíme formovat muže.
Wir formen Menschen.
Ano, v Severním Maldenu je vítán každý, zejména obchodníci a investoři, kteří budou formovat naši společnost.
Ja, jedermann ist in Nord-Malden willkommen, aber noch mehr.
Pomohl formovat dobu.
Er prägte seine Zeit.
Všechno ti ukážu, budu formovat, všechno naučím.
Werd dich auf Trab halten und dich in Form bringen.
Hlavním hrdinou příběhu. je špatně informovaný čtenář, jehož názory jsem chtěla formovat.
Der kindliche Protagonist der Erzählung steht für den uninformierten Leser, dessen Ansichten ich Ausdruck verleihen wollte.
Metafázový štít se začal formovat.
Der Aufbau des Schildes hat begonnen.
Ty jsi ten, co chce dát dohormady všechny gangy. v centru města, formovat občanské skupiny,. zkusit vojet LAPD se sýrovou rašplí?
Du bist der Arsch, der die schwarzen Gangs zusammentrommelt und durch die Stadt zieht? Der Bürgerrechtsgruppen gründet und ständig versucht, die LAPD durch den Dreck zu ziehen? Ja!
Teď do ponoř své emoce a začni ji formovat.
Deine Gefühle fließen in den Ton. Beginne, ihn zu formen.
Chci, abys analyzoval a vysvětlil všechny události kolem Derekova zatčení. Jak tyto události pomohly formovat tvůj dnešní pohled. tykající se života v dnešní Americe.
Du analysierst die Ereignisse, die zur Inhaftierung führten. und wie diese deine Einstellung zum heutigen Leben in Amerika formten.
Aliance je o učení se překonat naši nedůvěru a formovat novou společnost.
Das BündniszieI ist, das Misstrauen zu überwinden, und eine neue Gemeinschaft zu schaffen.
Takový by měl formovat národy.
Von so einem Mann träumen Sie, wenn Sie einen Staat gestalten.
A vy chcete formovat obranu s tolika kufry?
Schleppt ihr eure Koffer herum, wenn ihr eine Verteidigungslinie aufbaut?
Na architektůře se mi líbí její schopnost formovat společnost.
Was mir an Architektur gefällt, ist, dass man damit eine Gemeinde formen kann.
Dva lístky do Paříže, snubní prsten. obraz se začíná formovat.
Zwei Tickets nach Paris, das Bild wird klarer.

Nachrichten und Publizistik

Výsledek těchto diskusí bude formovat politické přístupy a investice zaměřené na rozproudění růstu HDP, posílení lidského kapitálu a podporu inkluzivnější prosperity.
Die Ergebnisse dieser Debatte werden politische Strategien und Investitionen bestimmen, die darauf abzielen, das BIP-Wachstum anzukurbeln, das Humankapital zu stärken und den inklusiven Wohlstand zu fördern.
Nedávný nástup dalších mocností - Evropské unie, Číny, Indie a Ruska usilujícího o oživení svého ztraceného postavení - americkou schopnost jednostranně formovat dění podemlel.
Der jüngste Aufstieg weiterer Mächte - die Europäische Union, China, Indien und ein Russland, das die Wiedererlangung seines verlorenen Status anstrebt - hat die Möglichkeiten Amerikas, Ereignisse einseitig zu gestalten, eingeschränkt.
Budoucnost regionu teď nebude formovat demokracie, nýbrž násilný střet mezi šíity a sunnity, jenž irácká válka vyvolala.
Nicht Demokratie wird die Zukunft der Region bestimmen, sondern die von Gewalt geprägten Gegensätze zwischen Schiiten und Sunniten, die der Krieg im Irak zu Tage förderte.
Banka potenciál stát se katalyzátorem pokroku v klíčových oblastech, které budou formovat budoucnost světa.
Die Bank hat das Potenzial, in zentralen Bereichen als Katalysator zu wirken, der die Zukunft der Welt mitgestaltet.
Kontextuální inteligence zajišťuje schopnost vysledovat trendy tváří v tvář spletitosti, jakož i adaptovat se ve snaze formovat dění.
Kontextuelle Intelligenz beinhaltet sowohl die Fähigkeit, in komplexen Situationen Trends zu erkennen, als auch, beim Versuch, Ereignisse zu gestalten, anpassungsfähig zu bleiben.
Kulturní světonázory a náboženství samozřejmě budou nadále formovat celkový kulturní a hodnotový kontext, v němž věda a technologie působí.
Selbstverständlich werden kulturelle Weltanschauung und Religion weiterhin den allgemeinen kulturellen und wertmäßigen Kontext definieren, innerhalb dessen Wissenschaft und Technologie interagieren.
Za tohoto stavu ohrožení se začala formovat opravdová evropská hospodářská vláda, nejpřesvědčivěji prosazovaná německou kancléřkou Angelou Merkelovou a francouzským prezidentem Nicolasem Sarkozym.
In dieser Notsituation begann eine echte europäische Wirtschaftsregierung Form anzunehmen - am überzeugendsten wurde sie von der deutschen Kanzlerin Angela Merkel und dem französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy unterstützt.
V Číně, která spolu s USA chová v klecích největší počet slepic, se hnutí za práva zvířat teprve začíná formovat.
In China, wo es neben den USA die größte Zahl an Batteriehühnern gibt, befindet sich die Tierschutzbewegung noch in ihren Anfängen.
Její úspěšnost bude mít mimořádně silný vliv - nezanedbatelně na politickou debatu, která bude formovat výsledek německých voleb v roce 2013.
Ihr Erfolg wird enorme Auswirkungen haben - und nicht zuletzt auf die politische Debatte, die das Ergebnis der Wahlen in Deutschland im Jahr 2013 beeinflusst.
Záleží na dynamické čili dlouhodobé komparativní výhodě, již lze formovat.
Worauf es ankommt, sind dynamische oder langfristige Wettbewerbsvorteile, und diese können beeinflusst werden.
Systémy klientských služeb a řízení transakcí budou napříště častěji dostávat více podnětů od zákazníků, takže koncepce produktů se bude formovat interaktivně.
Zukünftig werden Kundendienst- und Transaktionsverwaltungssysteme mehr Informationen von Kunden in kürzerer Zeit erhalten, was zu mehr Interaktivität im Produktdesign führen wird.
Západní politika je na rozcestí: budeme komentovat, nebo jednat, formovat dění, nebo na něj reagovat?
Die westliche Politik steht am Scheideweg: Soll sie kommentieren oder handeln, die Ereignisse gestalten oder auf sie reagieren?
Jeho poznání bylo v dějinách vědy jedním z nejbrilantnějších průniků k podstatě věci: šlo o mechanismus, díky němuž princip evoluce mohl sjednotit a formovat veškerou biologii.
Er hatte eine der brillantesten Einsichten in die Geschichte der Wissenschaft erreicht: einen Mechanismus, mit dem das Prinzip der Evolution die gesamte Biologie vereinen und beeinflussen konnte.
Jiné profese se však těmito hodnotami formovat nechají.
Dennoch sind solche Werte in anderen Berufen maßgeblich.

Suchen Sie vielleicht...?