Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

fliehen Deutsch

Übersetzungen fliehen ins Russische

Wie sagt man fliehen auf Russisch?

Sätze fliehen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich fliehen nach Russisch?

Einfache Sätze

Warum musste er sein Haus verlassen und mitten in der Nacht fliehen?
Что заставило его покинуть свой дом и убежать посреди ночи?
Es gelang Tom zu fliehen.
Тому удалось сбежать.

Filmuntertitel

Die Chefin der Zero-Truppe muss nicht mehr fliehen.
Нет нужды спасать командующего отрядом Зеро.
Er hätte jederzeit vor mir fliehen können.
Он в любой момент мог убраться восвояси.
Sie wollten fliehen.
Они замышляли побег.
Um vor der Polizei zu fliehen.
Она помогла мне уйти от полиции.
Wie konnten Sie fliehen?
Но. как вы сбежали?
Wie konnten Locksley und seine Männer fliehen, ehe man ihn nach dem Turnier hängen konnte?
А как Локсли сбежал с казни после турнира по стрельбе?
Sie wollen doch nicht fliehen?
Вы собираетесь бежать?
Fliehen Sie lieber schnellstens nach Süden.
Бежать на юг, и побыстрее.
Aber sie fliehen.
Но они же бегут.
Wir müssen fliehen!
Надо убежать!
Man glaubt, davor fliehen zu können, aber schon wird man mitgerissen, und lhr Herz schlägt so schnell wie der Sturm.
Вы думаете, что можете убежать. Но он уже рядом, сбивает вас с ног, и ваше сердце, ваше сердце тоже бушует.
Schultz konnte fliehen.
Командующий Шульц бежал.
Sie wollen fliehen.
Вам лучше поторопиться. Они скоро улетают.
Wissen Sie, dass Sie vor sich selbst fliehen wollen?
Не уверен, что вы знаете, что пытаетесь бежать от себя.

Nachrichten und Publizistik

Wenige Monate später musste er aus Liberia fliehen und bekam anfänglich in Nigeria Asyl, steht jetzt jedoch in Den Haag vor Gericht.
Он был вынужден бежать из Либерии несколько месяцев спустя, и сперва получил убежище в Нигерии, однако сейчас он находится под судом в Гааге.
Ich habe bei mehr als einer Gelegenheit Morddrohungen erhalten und musste mit meinen Kindern aus meinem Heimatland fliehen.
Я не раз получала смертельные угрозы, и мои дети и я вынуждены были бежать из родной страны.
Die EU-Außenminister sollten auch die Gespräche mit afrikanischen Ländern intensivieren, um neue rechtliche und sichere Mittel für diejenigen bereitzustellen, die in Gefahr sind und über das Mittelmeer nach Europa fliehen wollen.
В то же время, министры иностранных дел должны активизировать переговоры с африканскими странами в целях создания новых, легальных и безопасных способов пересечения Средиземного моря для людей, подвергающихся риску.
In der Zwischenzeit könnte der Krieg in Libyen dazu führen, dass tausende von Zivilisten vor der Gewalt fliehen und internationalen Schutz brauchen.
Война в Ливии, тем временем, может привести к тому, что намного больше тысяч мирных жителей будут стараться избежать насилия и будут нуждаться в международной защите.
Meine Eltern schafften es, rechtzeitig aus Österreich zu fliehen. Meine Großeltern nicht.
Мои родители успели покинуть Австрию во время, но мои дедушки и бабушки нет.
Gleichzeitig dürfen wir das Elend derjenigen nicht vergessen, die vor der Brutalität des Assad-Regimes und des Daesh fliehen.
В то же время мы не можем позволить себе забыть о страданиях тех, кто бежит от жестокости режима Асада и ИГИЛ.
Ungeachtet ob Migranten vor politischer Unterdrückung oder wirtschaftlicher Not fliehen, ist es wichtig zu verstehen, dass der Preis den sie dafür bereit sind zu zahlen, ebenso hoch ist, wie der Druck das Heimatland zu verlassen.
Независимо от того, является ли миграция реакцией на политическое угнетение или на экономическое обнищание, важно понять, что цена, которую готовы заплатить эмигранты, настолько высока, насколько силён стимул к отъезду.
Und vor zehn Jahren, während der Finanzkrise, kam es erneut zu antichinesischen Ausschreitungen, die viele Chinesen veranlassten, aus dem Land zu fliehen.
А десять лет назад во время финансового кризиса снова прошли яростные антикитайские выступления, в результате которых многие китайцы бежали из страны.
Die Zahlen sind dennoch erschütternd: Jeden Monat fliehen an die 40.000 Iraker wegen des Kriegs aus ihren Wohnungen und Häusern.
Но цифры просто поражают: каждый месяц около 40000 иракцев покидают свои дома из-за войны.
Das Ende der Vielfalt im Nahen Osten ist nicht nur für diejenigen eine Tragödie, die sterben, fliehen oder leiden mussten.
Конец разнообразия на Ближнем Востоке является трагедией не только для тех, кто уже умер, бежал или пострадал.
Er musste aus seinem Land fliehen und ebnete damit den Weg für einen demokratischen Übergang, der in der Wahl von Ellen Johnson-Sirleaf als Präsidentin mündete.
Ему пришлось бежать из страны, проложив путь переходу страны к демократии, результатом чего стало недавнее избрание Элен Джонсон-Серлиф.
Behält Assads Regime die Oberhand, werden die Bürger des Staates weiterhin in Scharen in die Türkei, den Libanon und nach Europa fliehen.
Если режим Асада одержит победу, граждане Сирии продолжат бежать толпами в Турцию, Ливан и Европу.
Aber wichtiger noch ist, dass eine Restrukturierung zyprischer Banken nicht vorgesehen zu sein scheint. Im Gegenteil scheint man verhindern, dass große Anleger fliehen und das risikoreiche System aufrecht erhalten zu wollen.
Самое главное, не реструктуризация кипрских банков представляется неизбежной; напротив, кажется, есть намерение удержать крупных вкладчиков и сохранить высоко рискованную систему.
Der Islamische Staat ließ den Christen von Mosul die Wahl, entweder zu konvertieren und die jizya (unter Scharia-Recht eine Sondersteuer für Nichtmuslime) zu bezahlen, oder zu fliehen.
Исламское Государство дало христианам Мосула выбор на конвертирование, заплатить Джизью (специальный налог, взимаемый с немусульман по законам шариата), или уйти.

Suchen Sie vielleicht...?