Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

fliehen Deutsch

Übersetzungen fliehen ins Tschechische

Wie sagt man fliehen auf Tschechisch?

Sätze fliehen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich fliehen nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Der Sklave versuchte zu fliehen.
Otrok zkusil utéct.
Es gelang Tom zu fliehen.
Tomovi se podařilo uprchnout.

Filmuntertitel

Willst du fliehen?
Utíkáš pryč? Hej!
Die Chefin der Zero-Truppe muss nicht mehr fliehen.
Není potřeba zajišťovat veliteli týmu Zero únikovou cestu.
Wir werden immer starker! Hoffentlich konnten alle aus dem Schiilerrat fliehen.
Doufám, že všichni ze studentské rady utečou.
Wir werden nach England fliehen.
Utečeme do Anglie.
Wohin sollen wir fliehen?
Kam bychom utekli?
Er hätte jederzeit vor mir fliehen können.
Měl přece spoustu času, kdy mohl utéct pryč..
Sie wollten fliehen.
Byli na útěku.
Um vor der Polizei zu fliehen.
Pomáhala mi utéct před policií. - Policií?
Wie konnten Sie fliehen?
Jak jste uprchl? - Podívejte se z okna a uvidíte.
Wozu? - Um zu fliehen!
Abychom utekli.
Den sie da auf der Bahre abschleppen, der hat fliehen wollen.
Jeden chlap se pokusil o útěk.
Da hat einer versucht, zu fliehen.
Někdo se pokusil o útěk.
Glauben Sie nicht, dass es sich lohnt, zu fliehen, um das alles zu verteidigen?
Nestojí snad za to utéct a bránit to?
Vor sechs Monaten wollte ich fliehen und er sperrte mich ein.
Před půl rokem jsem zkusila utéct. Zamkl v temné místnosti.

Nachrichten und Publizistik

Auch heute finden muslimische Flüchtlinge und Überlebende anderer Kriege keine Zuflucht in Osteuropa und fliehen in die deutsche Sicherheit.
Také dnes hledají muslimští uprchlíci a lidé, kteří přežili jiné války, bezpečí mezi Němci, protože ve východní Evropě nenašli útočiště.
Nur wenn dies geschieht, können die Menschen dort ihre Pflicht zur Rettung derjeniger erkennen, die vor einen schlimmen Schicksal fliehen.
Teprve to udělá, dokážou si její obyvatelé uvědomit závazek zachraňovat lidi prchající před zlem.
Im Gegensatz zu Wirtschaftsflüchtlingen haben diejenigen, die vor Unterdrückung, Terror und Massakern fliehen, ein unumstößliches Recht auf Asyl, was die internationale Gemeinschaft zwingend verpflichtet, sie aufzunehmen.
Na rozdíl od ekonomických migrantů mají lidé prchající před útiskem, terorem a masakry nezadatelné právo na azyl, jež zahrnuje i bezpodmínečný závazek mezinárodního společenství poskytnout takovým lidem přístřeší.
Und selbst, wenn dies akzeptiert wird, und wenn die schiere Masse der Menschen auf dem Weg zu europäischen Ufern die Leugnung der barbarischen Zustände, vor denen sie fliehen, unmöglich macht, wird ein dritter Nebelschleier geworfen.
A když se akceptuje i toto, když kvůli samotnému počtu lidí snažících se dostat na evropské pobřeží nelze dál popírat barbarství, které je donutilo uprchnout, objeví se třetí kouřová clona.
Meine Eltern schafften es, rechtzeitig aus Österreich zu fliehen. Meine Großeltern nicht.
Moji rodiče z Rakouska včas utekli, moji prarodiče však nikoli.
Gleichzeitig dürfen wir das Elend derjenigen nicht vergessen, die vor der Brutalität des Assad-Regimes und des Daesh fliehen.
Současně však nesmíme zapomenout na nelehký osud lidí prchajících před brutalitou Asadova režimu a IS.
Ungeachtet ob Migranten vor politischer Unterdrückung oder wirtschaftlicher Not fliehen, ist es wichtig zu verstehen, dass der Preis den sie dafür bereit sind zu zahlen, ebenso hoch ist, wie der Druck das Heimatland zu verlassen.
přistěhovalci přicházejí kvůli politickému útlaku nebo ekonomické nouzi, je třeba chápat, že cena, kterou jsou ochotni zaplatit, je stejně obrovská jako jejich touha odejít.
Die Zahlen sind dennoch erschütternd: Jeden Monat fliehen an die 40.000 Iraker wegen des Kriegs aus ihren Wohnungen und Häusern.
Čísla jsou však ohromující: každý měsíc uprchne kvůli válce z domova přibližně 40 000 Iráčanů.
Er musste aus seinem Land fliehen und ebnete damit den Weg für einen demokratischen Übergang, der in der Wahl von Ellen Johnson-Sirleaf als Präsidentin mündete.
Musel prchnout ze své země, čímž připravil cestu demokratické proměně, která vyústila v nedávnou volbu Ellen Johnsonové-Sirleafové.
Behält Assads Regime die Oberhand, werden die Bürger des Staates weiterhin in Scharen in die Türkei, den Libanon und nach Europa fliehen.
Pokud Asadův režim získá navrch, občané tohoto státu budou dál houfně prchat do Turecka, Libanonu a Evropy.
Es hat jedoch schon immer eine weitere, viel kleinere Gruppe von Asylsuchenden gegeben - jene Menschen, die gezwungen waren aus ihren Heimatländern zu fliehen, weil sie verfolgt wurden, häufig aus religiösen oder ethnischen Gründen.
Vždy ovšem existovala i další, mnohem menší skupina uchazečů o azyl - jednotlivců, které k útěku z vlasti donutila perzekuce, často z náboženských či etnických důvodů.
Aber wichtiger noch ist, dass eine Restrukturierung zyprischer Banken nicht vorgesehen zu sein scheint. Im Gegenteil scheint man verhindern, dass große Anleger fliehen und das risikoreiche System aufrecht erhalten zu wollen.
Vůbec nejdůležitější je, že na obzoru zřejmě není žádná restrukturalizace kyperských bank; naopak se zdá, že záměrem je zajistit, aby velcí vkladatelé neprchli, a zachovat nesmírně rizikový systém.
Ein gutes Beispiel ist, ob ein Ladenbesitzer Plünderer erschießen darf, die mit seinen Waren fliehen.
Dobrým příkladem je to, zda majitel obchodu smí zastřelit lupiče prchající s jeho zbožím.
Mehr noch: Die iranische Führung hat nicht vergessen, wie der Schah 1979 trotz starker internationaler Unterstützung gezwungen war, aus dem Land zu fliehen.
Navíc si íránští vůdci pamatují, že šáh byl nucen v roce 1979 ze země prchnout, ačkoliv měl silnou mezinárodní podporu.

Suchen Sie vielleicht...?