Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

festhalten Deutsch

Übersetzungen festhalten ins Russische

Wie sagt man festhalten auf Russisch?

Festhalten Deutsch » Russisch

условность

Sätze festhalten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich festhalten nach Russisch?

Einfache Sätze

Bei mir haben sich so viele Dinge angehäuft, dass ich nicht weiß, wo ich mich festhalten soll.
У меня столько дел накопилось - не знаю, за что хвататься.

Filmuntertitel

Ihn festhalten?
Задержать его?
Weil kein Mann sein Bestes geben könne, wenn er jemanden in Frankreich ließe, den die Deutsche finden und festhalten könnten.
Они сказали, никто не будет особенно полезен, если оставит кого-нибудь там во Франции. немцам на растерзание.
Festhalten!
Держи.
Auch wenn Sie mich nicht mögen. Könnten Sie mich nicht noch einen Moment festhalten?
Даже если я тебе не нравлюсь, не мог бы ты побыть со мной еще чуть-чуть?
Er wollte festhalten, wie ein Kind aufwächst, und zwar jedes Detail. Wenn so etwas möglich wäre.
Он хотел снять фильм, как растет ребенок, каждую деталь, если такое было возможно.
Festhalten mit dem linken Fuß.
Прижимай левой.
KEAGY: Aber festhalten!
Ладно, поднимайте его.
Jem, du musst mich nicht festhalten.
Джем, не надо меня держать.
Dann müssen Sie mir aber auch ein Geheimnis sagen. Damit wir uns gegenseitig festhalten.
Откройте мне какую-нибудь тайну, прошу вас, чтобы мы могли доверять друг другу и полагаться на взаимное молчание.
Wie könnt ihr Idioten mich festhalten?
Как ты смеешь обзывать меня, скотина, перед ней!
Gut festhalten!
Осторожно! Держитесь, комиссар!
Gut festhalten! Wir kürzen ab!
Держитесь, мы срежем.
Festhalten!
Постойте.
Haltet ihn fest! Festhalten!
Убегает!

Nachrichten und Publizistik

Das wir am Pfund festhalten, bedeutet nicht, dass wir den Euro ablehnen oder sein Scheitern wünschen.
Сохранение фунта не означает создания препятствий Евро или надежды на его провал.
Würde sie angesichts unvermeidlicher Anschläge an ihrer Mission festhalten?
Будут ли они сохранять верность своей долгосрочной миссии перед лицом неизбежных нападений?
Um Leute aufzunehmen, die sie zuvor ausgegrenzt hatte, muss das Regime der Integration und der Duldung nicht-wahhabitischer Formen des Islam zustimmen, und zwar als einer Frage des Überlebens, und sie muss daran festhalten.
Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
Diejenigen, die an alten ideologischen Stereotypen festhalten, stehen vor einer nahezu unlösbaren Aufgabe, wenn sie versuchen, Chinas rasantes Wachstum mit dem zu vereinen, was sie als scheiterndes chinesisches System verurteilen.
Те, кто хватается за старые идеологические стереотипы, стоят перед почти невозможной задачей увязать быстрый рост Китая с неудачной системой Китая, которую они порицают.
Die Frage ist nun: Kann sie diese Unterstützung festhalten?
Вопрос теперь заключается в том, сможет ли она сохранить ее?
In Wirklichkeit aber sind diese beiden Dinge nicht voneinander zu trennen und das Ausmaß der Katastrophe wird durch das verbissene Festhalten der Junta an der Machterhaltung noch verschärft.
Но реальность такова, что данные две проблемы связаны друг с другом, и масштаб бедствия был увеличен целенаправленным стремлением хунты сохранить свою власть.
Das aktuelle Chaos ist teilweise auf das Festhalten an der lange diskreditierten Vorstellung gut funktionierender Märkte ohne Informations- und Wettbewerbsverzerrungen zurückzuführen.
Текущий беспорядок, отчасти происходит из-за приверженности давно дискредитированной веры в хорошо функционирующие рынки без искажений информации и конкуренции.
Tatsächlich kann man von allen Mitgliedsstaaten erwarten, dass sie an ihrem Recht, auf absehbare Zukunft eine eigenständige Außenpolitik zu verfolgen, festhalten werden.
Действительно, следует ожидать, что в обозримом будущем каждый член Союза будет крепко держаться за свое право проводить независимую внешнюю политику.
Das bedeutet, dass alle, die an den Moralvorstellungen der meisten christlichen Kirchen festhalten, heutzutage in der Europäischen Union als Bürger zweiter Klasse gelten sollten.
Это означает, что каждого, кто придерживается моральных доктрин большинства христианских церквей, теперь следует считать второсортным гражданином в Европейском Союзе.
Präsident Bush hat dies zu seinem vordringlichsten Ziel erklärt und solange er an der Macht im Weißen Haus ist, wird er, ebenso wie die amerikanische Bevölkerung, entschieden daran festhalten.
Президент Буш определил основной приоритет своего президентства: до тех пор, пока он находится в Белом Доме, он не допустит никаких послаблений в вопросе преследования преступников, и также поступит и вся нация.
Wenn wir an unserem derzeitigen Kurs festhalten, wird sich die Situation weiter verschlimmern.
Если мы продолжим сегодняшний курс, ситуация будет только ухудшаться.
Wir werden an diesen grundlegenden Prinzipien festhalten und für eine künftige Nordkoreapolitik die folgenden Prioritäten aufstellen.
Мы будем придерживаться этих фундаментальных принципов и установим следующие приоритеты для будущей политической стратегии в отношении Северной Кореи.
Das gesamte Rechtsverfahren könnte durchaus noch durch ein US-Veto im UNO-Sicherheitsrat abgeschnitten werden, und Israel mag weiter an seiner traditionellen Inanspruchnahme seines Rechts auf Selbstverteidigung festhalten.
Весь судебный процесс может быть легко приостановлен американским вето в Совете Безопасности ООН, а Израиль мог бы продолжить придерживаться своего традиционного требования о праве на самооборону.
Indiens Regierung wird auch an den Bestrebungen ihrer Vorgänger zur Stärkung der Berufsausbildung festhalten.
Правительство Индии также поддержит усилия своих предшественников по укреплению профессионального образования и подготовки.

Suchen Sie vielleicht...?