Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

festgelegte Deutsch

Sätze festgelegte ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich festgelegte nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich würde sagen, ich bin eine nicht festgelegte Falschspielerin.
Знаете, это похоже на овсосеятеля, жонглирующего в поле.
Festgelegte Grenzlinien werden durch zukünftige Kriege legitimiert.
Будущие войны определят, где пройдет линия размежевания.
In zwei Tagen vertreibt Israel die Syrier von den Golan Höhen hinter die 1967 festgelegte Grenze und nach Syrien selber.
За два дня Израилы согнал сирийцев с Голанских высот, вынудив их бежаты через границу обратно в Сирию.
Die festgelegte Zeit ist vorbei. Geh auf Kurs 0-9-0.
Запланированное время в час 45 минут истекло.
Eine willkürliche, von einer Gruppe trauriger, alter Männer in Robben festgelegte Grenze.
Условная черта, проведенная кучкой печальных стариков в мантиях.
Ich muss eine Strafe zahlen, falls ich die festgelegte Meilenzahl überschreite.
За превышение километража заставят платить штрав.
Sie haben offensichtlich festgelegte Überzeugungen.
Очевидно, их вера непоколебима.
Wenn wir Kinder unterrichten, sollten wir nicht voreingenommen sein oder festgelegte Ideen haben.
А когда учишь детей, нельзя быть предвзятым.
Eine Auszeit ist ein Hilfsmittel, damit es funktioniert, für eine festgelegte Zeit. und dann kommen wir zusammen und schätzen die Beziehung ein.
Перерыв - это способ наладить всё, и через оговорённое время снова сойтись и переоценить отношения.
Das ist die für ihn festgelegte Kreditlinie.
Это банковская кредитная линия.
Wie übertönst du all den Lärm und das Festgelegte und achtest nur auf das, was tatsächlich da ist.
Когда ты отбросишь все эти разговоры, и просто посмотришь на то, что есть.
Die vertraglich festgelegte Deadline ist verstrichen.
Дедлайн по контракту истек.
Das Tor hat eine zeitlich festgelegte Freigabe.
Ворота открываются в определённое время.

Nachrichten und Publizistik

Doch die in Pittsburgh festgelegte Agenda wird, zum Guten wie zum Schlechten, nicht bloß die Finanzsysteme in den USA und Europa formen, sondern auch das globale Finanzsystem.
Но план действий, который будет разработан в Питсбурге, окажет влияние, к лучшему или к худшему, не только на финансовые системы США и Европы, но и на глобальную финансовую систему.
Indiens 1913 durch die Administratoren des britischen Empire festgelegte Grenze - die MacMahon-Linie - wird von China ablehnt (obwohl es sie als Grenze zu Burma, das damals Teil von Britisch-Indien war, anerkennt).
Границы Индии были определены британскими имперскими управляющими в 1913 году - линией МакМахона, которую отрицает Китай (хотя он принимает эту линию в качестве своей границы с Бирмой, которая в то время входила в состав британской Индии).
Im Tausch gegen klar festgelegte Strukturreformen in Italien und Spanien würde dieser Fonds einen erheblichen Teil der im Umlauf befindlichen Schuldtitel dieser Länder aufkaufen und halten.
В обмен на указанные структурные реформы в Италии и Испании Фонд мог бы приобретать и держать значительную часть их непогашенной задолженности.
Menschen dagegen, die an öffentlich festgelegte Nahrungsmittel- und Energiepreise gewöhnt sind, geben dann der Regierung die Schuld.
Но люди, привыкшие к административно установленным ценам на продукты питания и энергоносителей будут считать правительство ответственным за непорядки.
Wie die europäische Erfahrung zeigt, sind vertraglich festgelegte Schuldengrenzen weitgehend zahnlos.
Договорной потолок задолженности не эффективен, как показывает опыт Европы.
Der im Montreal-Protokoll festgelegte schrittweise Ausstieg aus der Produktion von Ozon zerstörenden Substanzen beispielsweise zeigt, was erreicht werden kann, wenn die internationale Gemeinschaft zusammenarbeitet.
Так, снижение количества выбросов, истощающих озоновый слой веществ в соответствии с Монреальским протоколом, наглядно иллюстрирует роль совместной работы мирового сообщества.
Eine weitere Schutzschicht wäre die Umwandlung eines Teils der Forderungen in Kapitalbeteiligungen, wenn - vorher festgelegte - Solvenz gefährdende Umstände eintreten.
Преобразование некоторой части долга в акции при предопределенных угрожающих платежеспособности условиях обеспечит дополнительный слой защиты.
Das in der Universellen Erklärung der Menschenrechte festgelegte Recht auf soziale Sicherheit erfordert universalen sozialen Schutz zur Sicherstellung des Wohles aller, einschließlich derjenigen, die in Armut leben oder durch diese bedroht sind.
Право на социальное обеспечение, закрепленное во Всеобщей декларации по правам человека, требует всеобщей социальной защиты для обеспечения благосостояния всех, включая людей, живущих в нищете, и тех, кому угрожает бедность.
Warum halten sich gut ausgebildete Fachkräfte im Fall einer sich rasch zuspitzenden Krise an vorher festgelegte Regeln?
Почему профессионалы придерживаются заранее установленных правил, когда имеют дело с быстро меняющейся опасной ситуацией?
Und ein mögliches Blutvergießen an der russischen Grenze könnte Wladimir Putin einen Vorwand liefern, seine Amtszeit über das verfassungsmäßig festgelegte Ende im nächsten März hinaus auszudehnen.
А такое потенциальное кровопролитие на российской границе может дать Владимиру Путину повод, которого бы он, возможно, очень хотел, продлить свое правление за рамки конституционного мандата, который заканчивается в конце следующего марта.
Als erstes Land führte Dänemark im Jahr 2004 gesetzlich festgelegte Grenzwerte für Transfette in Nahrungsmitteln ein, wodurch industriell hergestellte Transfette aus dem Essen (auch in Restaurants) größtenteils verschwanden.
В 2004 году Дания стала первой страной, законодательно закрепившей ограничения на содержание транс-жиров в продуктах питания, что привело к почти полному исчезновению транс-жиров из всех продуктов (в том числе в ресторанах) в этой стране.
Hinsichtlich der Eindeutigkeit der Beweise und des potenziellen Schadensausmaßes übertreffen Transfette andere Schadstoffe oder Pestizidrückstände, für die es zurecht sehr niedrig festgelegte gesetzliche Grenzwerte gibt, bei weitem.
Эти доказательства куда весомее, а потенциальный ущерб для здоровья куда серьезнее, чем в случае промышленных загрязнителей или пестицидов, для которых законодательно закреплены (обоснованно) очень низкие значения ПДК.
Die weniger wettbewerbsfähigen Volkswirtschaften sind an eine von der EZB festgelegte Geldpolitik (Zinssätze) gebunden, verfolgen jedoch unterschiedliche Vorgehensweisen im Hinblick auf Bankenrettungspläne und Konjunkturpakete.
Менее конкурентоспособные страны ЕС привязаны к денежной политике (процентным ставкам), установленной Европейским центральным банком, однако их подход к банковским санациям и фискальной стимуляции остаётся неодинаковым.
Erstens der im Vertrag von Maastricht festgelegte Auftrag der EZB, Preisstabilität herbeizuführen und aufrechtzuerhalten.
Во-первых, мандат ЕЦБ, закрепленный в Маастрихтском договоре, заключается в обеспечении и поддержании стабильности цен.

Suchen Sie vielleicht...?