Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

betonen Deutsch

Übersetzungen betonen ins Russische

Wie sagt man betonen auf Russisch?

Sätze betonen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich betonen nach Russisch?

Einfache Sätze

Das wollte ich betonen.
Я хотел это подчеркнуть.
Das wollte ich betonen.
Я хотел сделать на этом акцент.
Ein jeder von uns möchte seine Individualität betonen.
Каждый из нас желает подчеркнуть свою индивидуальность.
Man hat begonnen, auf Patriotismus zu betonen. Offenbar sind sie beim Stehlen erwischt worden.
На патриотизм начали напирать. Видимо, проворовались.

Filmuntertitel

Ich brauche nicht zu betonen, wie wichtig Ihre Aufgabe ist. Hier.
Так что вы понимаете, насколько важное у вас задание.
Ferner möchte ich betonen, dass mir diese Auszeichnung nur zum Teil gebührt.
Хочу добавить, что мне она принадлежиттолько отчасти.
Dass ich stolz auf euch bin, muss ich nicht betonen.
Что тут говорить, конечно, я горжусь вами.
Bevor ich Ihnen also diese Fotos zeige, möchte ich betonen, dass sie unter sehr widrigen Umständen entstanden sind.
Ну что ж, перед тем как я покажу вам фотографии,...я хочу указать на то, что они были сделаны в очень неблагоприятных условиях.
Oder betonen Sie den Nachnamen anders? Vielleicht in einer tieferen Stimmlage?
А фамилия произносится иначе, возможно, чуть ниже тоном?
Aber ich muss betonen, dass die Möglichkeiten, das Potenzial für Wissen und Fortschritt gleich groß sind.
Но я должен сказать, что возможности потенциальных знаний и открытий безгранично велики.
Also, Harold, ich kann nicht genug betonen, wie wichtig dieses Treffen ist.
Гарольд, я даже не могу передать тебе словами всю важность этой встречи.
Aber - und das muss ich betonen - keine Formel kann und wird je alle Fälle abdecken.
Но - и я должен это подчеркнуть - никакая формула не может, и не сможет, охватить все случаи.
Ich muss nicht betonen dass Sie für unsere Familie ein Held sind.
Естественно в нашей семье все считают вас героем.
Die Streifen betonen die Hüften. und es engt mich ein.
Полоски подчеркивают мои бедра и уменьшают мою грудь.
Aber ich muss dennoch betonen, dass ich allergisch gegen die Sonne bin und deshalb diese Arznei aufgetragen habe.
Однако, я должен сказать,. что у меня аллергия на солнце. И поэтому я использую эту мазь.
Unser Verdacht basiert nur auf Indizien. - Wer ist es? - Wir betonen, wir sind uns nicht sicher.
Келл имел обыкновение говорить, что все элементы должны гармонировать друг с другом, будучи при этом прекрасными сами по себе.
Wissen Sie, Ihre natürliche Farbe würde Ihre Augen betonen.
Знаете натуральный цвет волос лучше выделит глаза.
Er sagte, es würde mein Gesicht betonen.
Мне сказали, что это подчеркнет лицо.

Nachrichten und Publizistik

Er wird die gemeinsamen strategischen Interessen betonen, auf gegenseitige wirtschaftliche Vorteile hinweisen, auf eine positive öffentliche Meinung hinwirken und zu weiteren Kontakten anregen.
Он будет акцентировать общие стратегические интересы, указывать на взаимные экономические выгоды, создавать позитивное общественное мнение, а также продвигать дальнейшие перемены.
Sie wird weiterhin die engen Beziehungen zu Frankreich betonen, weil es hierzu keine Alternative gibt: Großbritannien, das weder der Eurozone noch dem Grenzregime von Schengen beigetreten ist, bleibt das Land der EU, das irgendwie nicht ganz dazu gehört.
Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы; Великобритания, не вошедшая в зону евро и Шенгенское соглашение о пересечении границ, остается белой вороной в ЕС.
Wir fühlen uns verpflichtet, zu betonen, dass Streitigkeiten zwischen Regierungen keine Rechtfertigung für Maßnahmen gegen die Zivilbevölkerung darstellen.
Мы чувствуем себя обязанными подчеркнуть, что разногласия между правительствами не являются основанием для действий против гражданского населения.
So betonen Journalisten z. B. den eher kläglichen Optimismus einer grausamen Realität: Zumindest gibt es nicht mehr Massaker und Morde, und die Zahlen bleiben stabil.
Так, например, журналисты подчеркивают довольно патетическую высокую ноту мрачной действительности: по крайней мере, случаи массовой бойни и убийств не увеличились, и число пострадавших стабильно.
Aber ihre politischen Möglichkeiten müssen die Verbesserung, nicht die Demontage oder Zerstörung ihrer Gesetze und Institutionen betonen.
Однако при выборе экономической политики основное внимание в этих странах должно уделяться улучшению, а не упразднению и разрушению существующих правил и образований.
Momentan scheinen die Beziehungen zwischen China und Russland jedoch wesentlich besser zu sein als die mythische Freundschaft aus meiner Kindheit. Putin und Xi werden alles tun, um dies zu betonen.
На данном этапе, тем не менее, отношения между Китаем и Россией кажутся гораздо лучше, нежели мифическая дружба времен моего детства.
Um es noch einmal zu betonen: Eine Lösung des Armutsproblems ist auch eine Lösung für den Klimawandel. Sie liegt in grünem Wachstum.
И опять же решение бедности также является решением проблемы изменения климата: зеленый рост.
Wie israelische Vertreter betonen, kommen die Europäer immer gerne, wenn es eine Fotogelegenheit gibt.
Как указывают государственные представители Израиля, европейцы всегда были готовы позировать перед камерами.
Heute gelten die Vereinigten Staaten und China als typische Beispiele für den unilateralen Ansatz in internationalen Beziehungen, auch wenn sie ihre Unterstützung für eine Stärkung der globalen Regeln und Institutionen mit Nachdruck betonen.
На данный момент, Соединенные Штаты и Китай служат наглядным примером одностороннего подхода к международным отношениям, хотя они утверждают, что поддерживают глобальные законы и институты.
Wissenschaftler und Ingenieure, die sich mit dem Klimawandel befassen, betonen, dass die Regierungen zwei wichtige Maßnahmen ergreifen müssen.
Ученые и инженеры, работающие над вопросами изменения климата, подчеркивают, что правительства должны предпринять соответствующие меры в двух основных направлениях.
Die Regierungen Italiens und Spaniens betonen, dass ihre hohen Kreditkosten in erster Linie auf Konvertierungsrisiken zurückzuführen sind, und dass die EZB ihr Möglichstes tun sollte, diese zu minimieren.
Правительства Италии и Испании утверждают, что их значительные затраты по кредитам и займам отражают риск неконвертируемости валюты и что, следовательно, ЕЦБ должен сделать максимум необходимого для решения этой проблемы.
Um aber die heutigen globalen Möglichkeiten zu nutzen, müssen wir eine neue Dimension betonen: die Fähigkeit, gemeinsame Werte aufzustellen und eine Kultur zu fördern, in der diese Werte gelten.
Однако для того чтобы охватить сегодняшние глобальные возможности, мы должны выделить новое измерение: возможность создавать общий набор ценностей и содействовать формированию культуры, которая принимает эти убеждения.
Normalerweise sendet die US-Regierung auch ihren Verteidigungs- und ihren Außenminister, die rituelle Reden halten, um den Europäern gegenüber die Stärke der transatlantischen Allianz zu betonen.
Администрация США также обычно отправляет министра обороны и государственного секретаря для произнесения традиционной речи по убеждению европейцев в силе трансатлантического альянса.
Ich darf noch einmal betonen, dass die Eurozone ihre Lehren aus der Vergangenheit zieht und im Hinblick auf Integration den Weg vorwärts und nicht rückwärts beschreitet.
Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции.

Suchen Sie vielleicht...?