Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

betont Deutsch

Übersetzungen betont ins Russische

Wie sagt man betont auf Russisch?

Sätze betont ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich betont nach Russisch?

Einfache Sätze

Der japanische Ministerpräsident betont die Notwendigkeit, die gegenwärtige Verfassung zu ändern.
Премьер-министр Японии подчёркивает необходимость изменения нынешней конституции.
Im Esperanto wird immer die vorletzte Silbe betont.
В эсперанто ударение всегда падает на предпоследний слог.

Filmuntertitel

Ganz klar. Du musst die Schattenseiten betont haben, und nicht die angenehmen.
Ты, вероятно, расписывала трудности вместо удовольствий.
Das Sozialprogramm muss betont werden.
Надо напирать на социальные пособия.
Warum haben Sie betont, dass nichts zwischen uns ist?
Почему вы так настаивали, что между нами ничего нет?
Er hat betont, dass er ein Mensch ist.
Он поймет. Человек, все таки.
Nein, er hat extra betont, daß es ein Fleischermesser war.
Нет, он говорил, что это был мясницкий нож! - Не спорь со мной, мясницкий нож!
Es betont Ihr Gesicht ganz und gar.
Это очень сильно подчеркивает твое лицо.
Ich möchte nur noch sagen, wir sind alle besorgt um den Präsidenten. Er hat es nicht richtig betont.
Я хочу сказать, что я знаю, что мы все беспокоимся за президента. и наши надежды и молитвы с ним.
Siehst du, wie sie deine Form betont?
Видишь, как они стройнят и в то же время и округляют фигуру?
Lange Wimpern sind toll. besonders, wenn man die Augen betont.
Выглядит замечательно особенно когда я крашу ресницы.
Das betont die verschobene Perspektive gegenüber ihrer Umwelt.
В их глубине мир слегка искажен.
Betont ihre Augenringe.
Подчеркивает круги под глазами. Мы обе это знаем.
Ein knapper Schnitt betont deine Figur.
В таком костюмчике все широчайшие видно.
Die kommt vom Billardspielen. Wenn man sich gegen den Tisch lehnt, um zu stoßen, dann macht einem der Tisch eine Falte auf die Hose. Ihre wird zufällig noch betont von einer Spur blauer Kreide.
Вы могли бы сказать, что такими их принесли из химчистки, но люди вроде вас не пользуются плохими химчистками.
Betont das Rot in meinen Augen.
Это подчеркивает красноту моих глаз.

Nachrichten und Publizistik

Wie das Bundesverfassungsgericht betont hat, wird die Aussicht auf Zahlungsausfälle dazu beitragen, die Disziplin der Finanzmärkte zu fördern.
Как отметил суд Германии, перспектива дефолта поможет поддержать дисциплину на финансовом рынке.
Wie der italienische Premierminister Mario Monti betont hat, besteht ein offensichtlicher Unterschied zwischen Investitionsausgaben und Ausgaben für laufende Kosten.
Существует очевидное различие между инвестиционными и текущими расходами, на которое указал премьер-министр Италии Марио Монти.
Unter Ban Ki Moons Führung werden bemerkenswerte Fortschritte erzielt, auch wenn noch schnellere Fortschritte sowohl möglich als auch erforderlich sind, wie er betont.
Под руководством Пан Ги Муна достигаются замечательные успехи, хотя, как он подчеркивает, еще более быстрый прогресс является и возможным, и необходимым.
Obwohl es in Pakistan noch keinen nuklearen Zwischenfall gab und die Regierung betont, die Schutzmechanismen seien intakt, werfen die zunehmenden und immer schwereren Destabilisierungen ernste Fragen über die Zukunft auf.
Хотя в Пакистане пока не было утечек ядерного топлива и правительство настаивает на том, что безопасность остается на высоком уровне, все более частые и тяжелые приступы нестабильности вызывают серьезные вопросы о будущем.
Aber der Zugriff armer Länder auf private Gelder ist mit Risiken verbunden, die bereits im Vorfeld betont werden sollten, bevor sie zu akuten Bedrohungen werden.
Однако доступ стран с низким доходом к частным кредиторам сопровождается рисками, которые должны быть определены в самом начале, прежде чем они перерастут в непосредственную угрозу.
Wollte man Regierungen nach ihren guten Absichten beurteilen, so müssten die Befürworter einer amerikanischen Außenpolitik, die die internationale Förderung der Menschenrechte betont, über die Wiederwahl von Präsident George W. Bush jubeln.
Если оценивать правительство, основываясь на его хороших намерениях, то те, кто поддерживает американскую внешнюю политику, которая делает акцент на расширении прав человека в мировом масштабе, должны приветствовать переизбрание президента Джорджа Буша.
An anderer Stelle wird die Rechenschaftspflicht gegenüber Peers betont - das Gütesiegel jeder akademischen Selbstregulierung.
Другой пункт подчеркивает ответственность перед своими соратниками - критерий профессионального саморегулирования.
Die vorherrschende arabisch-mohammedanische Lesart betont, dass der kommende Krieg nichts mit dem Krieg gegen den Terrorismus zu tun habe.
В большей части разговоров арабов-мусульман упор делается на то, что предстоящая война к террору не имеет никакого отношения.
Bachelets politische Agenda betont drei wesentliche Veränderungen.
Повестка дня для политики Бачелет выделяет три основных изменения.
Aber es muss auch betont werden, dass die Kohlendioxidemissionen Chinas 2014 erheblich gesunken sind, was vielleicht der erste messbare Beweis dafür ist, dass das Land auf diesem Gebiet Fortschritte macht.
Но надо отметить, что выбросы углекислого газа в Китае заметно снизились в 2014 году, предлагая то, что, возможно, является первым ощутимым свидетельством того, что страна делает определенный прогресс на этом фронте.
Wie der Adaptationsbericht betont, ist es genauso wichtig, Technologie- und Wissenslücken zu schließen.
Как подчеркивается в отчете по адаптации, крайне важно ликвидировать разрывы в технологии и знаниях.
Der Bericht betont, dass die Klimaveränderung aus verschiedenen, miteinander verbundenen Einzelteilen besteht.
Доклад подчеркивает, что климатические изменения будут иметь несколько интерактивных составляющих.
Phelps betont, dass korporatistisches Denken eine lange und eine die Zeit überdauernde Geschichte hat und auf den Apostel Paulus zurückgeht, der nicht weniger als 14 Bücher des Neuen Testaments verfasst hat.
Возвращаясь к Святому Павлу, автору более 14 книг Нового Завета, Фелпс подчеркивает, что корпоративное мышление имеет долгую и продолжительную историю.
Wie Le Bon betont hat, kann der Einzelne nicht ohne Weiteres Großartiges vollbringen.
Как подчеркнул Лебон, люди как личности не могут легко делать великие вещи.

Suchen Sie vielleicht...?