Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Betonung Deutsch

Übersetzungen Betonung ins Russische

Wie sagt man Betonung auf Russisch?

Sätze Betonung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Betonung nach Russisch?

Einfache Sätze

Die Betonung liegt auf der ersten Silbe des Wortes.
Ударение стоит на первом слоге этого слова.

Filmuntertitel

Und das ist zur Betonung.
А это за ваш вопрос.
Die Betonung liegt hier eindeutig auf den Brüsten, die in erster Linie zum Stillen von Säuglingen gebraucht werden und auch noch beim Vorspiel.
И здесь фокусируются на груди, эм,в основном её используют чтобы, э, кормить младенцев. - и, эмм. и ещё, э, для прилюдий.
Die Betonung.
Неправильные ударения.
Entschuldige, falsche Betonung. Du willst was?
Прости, неправильная интонация, - ты чего?
Seltsame Betonung.
Странная интонация.
Körperhaltung, Schulter hängend, seine Betonung.
Его положение, плечи сжаты для выразительности.
Betonung!
Выразительность!
Mit Betonung auf alt.
Ударение на старых.
Der Einbau einer Sperre, seine Betonung der Sicherheit und sein heuchlerischer Stil machten mir die Sache erst recht suspekt.
Уже сам доклад о том, как безопасно с новой застёжкой и отличная игра в детскую искренность. Только от этого становилось жутко.
Ja, Ihre Betonung ist bemerkenswert und Ihr Angriff sehr zufrieden stellend.
Ваш тембр заметный. Ваш напор приносить удовольствие.
Nur etwas falsch Betonung. Wie zum Beispiel gestern Abend.
Просто мелкие неправильные произношения.
Sie haben das mit dramatischer Betonung gesagt.
Ты сказал это очень впечатляюще торжественно.
Ja, aber nur zur Betonung.
Да, но это было только для акцента.
Keine Betonung.
Никаких акцентов.

Nachrichten und Publizistik

Die Konzentration auf den Terrorismus unter Ausschluss anderer Probleme und die Betonung der militärischen Reaktion hierauf werden nicht zu Wohlstand und Frieden führen, nicht einmal zu einer wesentlichen Verringerung der Zahl der Anschläge.
Отказ от решения других задач ради борьбы с терроризмом, особенно военными мерами, не принесет ни благ, ни мира, ни существенного сокращения числа атак.
Im Hinblick auf Werte scheint Royal mit ihrer Betonung von Disziplin und Familie ebenfalls einen Bruch mit dem Mai 1968 darzustellen.
В плане ценностей Роял похоже тоже представляет собой разрыв с маем 1968 года со своим акцентом на дисциплину и семью.
Die anderen wiederum werden aufgrund unserer Betonung konservativer gesellschaftlicher Werte meinen, wir agieren ebenso staatlich bevormundend wie die Sozialdemokraten.
Другие, указывая на традицию немецких консерваторов уделять особое внимание социальным проблемам, будут утверждать, что мы - такие же государственники, как и Социальные Демократы.
Die Betonung von Gier und Korruption als Gründe für die Krise führt zu einer düsteren Prognose.
Выделение стремления к наживе и коррупции как причин кризиса приводит к тоскливому прогнозу.
Gleichzeitig sollte die internationale Gemeinschaft aber eine stärkere Betonung auf politische Maßnahmen legen, die darauf abzielen, Nordkorea zur Umsetzung einer ernsthaften Wirtschaftsreform zu bewegen.
Но в то же время, международное сообщество должно делать больший акцент на политике, направленной на то, чтобы заставить Северную Корею начать серьезные экономические реформы.
Die beiden hauptsächlichen Kritikpunkte - mangelnde strategische Klarheit und geringere Betonung traditioneller Konzepte der Macht - verweisen auf Amerikas schwindenden Einfluss und seine abnehmende Macht und Führungsstärke.
Два главных довода его противников - недостаточная стратегическая ясность и меньшая опора на классическую концепцию силы - подразумевают утрату Америкой своей влиятельности, силы и лидерства.
In- und außerhalb von Deutschland sind viele der Meinung, es sei sowohl Sparsamkeit als auch Wachstum nötig, und für eine stärkere Betonung des Wachstums müssten keine Abstriche beim Sparen gemacht werden.
Многие в Германии и за ее пределами заявляют, что необходимы и строгость, и больший рост, и что более пристальное внимание к экономическому росту не означает снижения строгости.
TOLEDO, SPAIN - Nun, da Präsident George W. Bushs großartige Strategie für den Nahen Osten in Schutt und Asche liegt, beginnt seine Regierung, wenn auch nur zögerlich, die Betonung stärker darauf zu legen, Konflikte mit friedlichen Mitteln zu lösen.
ТОЛЕДО, ИСПАНИЯ - С развалом великой стратегии президента Джорджа В. Буша для Ближнего Востока, его администрация, хотя и нерешительно, начала уделять больше внимания разрешению конфликтов мирными средствами.
Und da die Betonung des CEF auf Zusammenarbeit liegt, gab es keine Debatte über mögliche chinesische Militäreinsätze zur Sicherung der Gebietsansprüche des Landes im Ost- und Südchinesischen Meer.
Так как ФРК концентрируется на сотрудничестве, то не было никакого обсуждения возможных военных действий со стороны Китая для завоевания их спорных территориальных претензий в восточных и южных Китайских морях.
Eine stärkere Betonung der Privatkredite sollte auch ein besseres wirtschaftliches Gleichgewicht zwischen Kapitalinvestitionen und Verbraucherausgaben schaffen, als dies während der Expansion von 2002 bis 2004 möglich war.
Усиление акцента на предоставлении займов семьям должно также создать лучший баланс в экономике между капиталовложениями и потребительскими расходами, чем это было возможно в период расширения 2002-2004 гг.
Die traditionelle chinesische Kultur mit ihrer Betonung der Harmonie zwischen Mensch und Natur wurde verworfen.
Традиционная китайская культура с ее акцентом на гармонию между человеком и природой, была отброшена в сторону.
Durch die Betonung des Umstandes, dass Europa keine wirtschaftliche Dividende mehr bietet, würde das Abrücken Großbritanniens von der EU anderswo noch lautere Forderungen nach Veränderungen auslösen.
Шаг Великобритании от ЕС будет стимулировать все более громкие призывы к изменениям в других местах, потому что он подчеркнет, что Европа больше не предлагает странам экономические дивиденды.
Dieses Ereignis hebt auch die Notwendigkeit einer fortdauernden Betonung der Menschenrechte und Demokratieförderung hervor.
Этот эпизод также подчеркивает необходимость в том, чтобы продолжать придавать особое значение поддержке прав человека и демократии.
In ihren Beziehungen untereinander, kommen diese Länder alle von der Venus, um mit Robert Kagan zu sprechen, und hier ist Europas Betonung von Gesetzen und Institutionen ein Vorteil.
В их отношениях друг с другом такие страны все с Венеры, перефразируя Роберта Кагана, и здесь внимание, которое Европа уделяет закону и учреждениям - это ценное качество.

Suchen Sie vielleicht...?